| 1 |
23:57:30 |
rus-est |
bot. |
бадан |
Bergeenia |
Immortorosa |
| 2 |
23:55:04 |
rus-lav |
bot. |
сибирский чай |
Biezlapu bergēnija (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 3 |
23:54:06 |
rus-lav |
bot. |
чай сибирский |
Biezlapu bergēnija (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 4 |
23:53:13 |
rus-lav |
bot. |
бадан толстолистный |
Biezlapu bergēnija (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 5 |
23:51:43 |
rus-lav |
bot. |
бадан |
Bergēnijas |
Immortorosa |
| 6 |
23:46:40 |
rus-ita |
bot. |
сибирский чай |
Fiore di San Giuseppe (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 7 |
23:46:11 |
rus-ita |
bot. |
чай сибирский |
Fiore di San Giuseppe (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 8 |
23:45:16 |
rus-ita |
bot. |
бадан толстолистный |
Fiore di San Giuseppe (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 9 |
23:44:26 |
rus-ita |
bot. |
бадан |
Bergenia |
Immortorosa |
| 10 |
23:34:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cast a long shadow over |
сильно омрачить |
Игорь Миг |
| 11 |
23:30:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the wealthy |
толстосумы |
Игорь Миг |
| 12 |
23:30:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the wealthy |
состоятельные граждане |
Игорь Миг |
| 13 |
23:28:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
allow mischief |
делать возможным злоупотребление |
Игорь Миг |
| 14 |
23:28:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
allow mischief |
допускать злоупотребление |
Игорь Миг |
| 15 |
23:27:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mischief |
злоупотребление |
Игорь Миг |
| 16 |
23:22:55 |
rus-fre |
bot. |
сибирский чай |
Thé des Mongols (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 17 |
23:22:38 |
rus-fre |
bot. |
сибирский чай |
Thé de Sibérie (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 18 |
23:22:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Treasury's sanctions unit |
управление по санкциями минфина |
Игорь Миг |
| 19 |
23:21:51 |
eng-rus |
idiom. |
hunker in a bunker |
переждать (что-либо; Hunkering is rest squatting. Bunker is a shelter, with probably not a lot of seating places.) |
Alexsword92 |
| 20 |
23:21:47 |
rus-fre |
bot. |
сибирский чай |
Bergénie à feuilles charnues (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 21 |
23:21:23 |
rus-fre |
bot. |
сибирский чай |
Oreille-d'Éléphant (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 22 |
23:20:53 |
rus-fre |
bot. |
чай сибирский |
Thé des Mongols (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 23 |
23:20:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be very focused on |
концентрировать своё внимание на |
Игорь Миг |
| 24 |
23:20:32 |
rus-fre |
bot. |
чай сибирский |
Thé de Sibérie (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 25 |
23:20:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be very focused on |
сосредоточить свои усилия на |
Игорь Миг |
| 26 |
23:20:01 |
rus-fre |
bot. |
чай сибирский |
Bergénie à feuilles charnues (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 27 |
23:19:56 |
eng-rus |
ed. |
allotment team |
распределённая команда (команда, участники которой находятся в разных географических локациях и сотрудничают удалённо) |
Midnight_Lady |
| 28 |
23:19:32 |
rus-ger |
|
санитарная техника |
Sanitärkeramik |
platon |
| 29 |
23:19:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be very focused on |
уделять очень большое внимание |
Игорь Миг |
| 30 |
23:16:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be very focused on |
плотно работать над (‘It's something we're very focused on.") |
Игорь Миг |
| 31 |
23:13:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wind back |
сворачивать |
Игорь Миг |
| 32 |
23:11:15 |
rus-ger |
arts. |
портретная живопись |
Portraitmalerei |
JuliaKever |
| 33 |
23:04:08 |
rus-ita |
|
приятельские отношения |
relazioni / rapporti amichevoli / di amicizia |
massimo67 |
| 34 |
23:03:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deadline |
крайний срок подачи |
Игорь Миг |
| 35 |
23:02:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with a bipartisan veto-proof margin |
обеспечивающий возможность преодоления вето президента |
Игорь Миг |
| 36 |
23:00:32 |
eng-rus |
tech. |
technological setup |
технологический уклад |
translator911 |
| 37 |
23:00:01 |
eng-rus |
med. |
no rales in the lungs |
хрипы не выслушиваются (в эпикризе и т.п.) |
fluggegecheimen |
| 38 |
22:57:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with knowledge of the matter |
в теме |
Игорь Миг |
| 39 |
22:56:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with knowledge of the matter |
владеющий информацией по теме |
Игорь Миг |
| 40 |
22:55:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with knowledge of the matter |
хорошо информированный |
Игорь Миг |
| 41 |
22:52:43 |
eng-rus |
med. |
fibrillation |
мерцание (правильный перевод, именно так называется беспорядочное нарушение сердечного ритма; "трепетание" – это перевод для flutter, которое обозначает регулярное нарушение ритма) |
Баян |
| 42 |
22:49:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jolt |
нервировать |
Игорь Миг |
| 43 |
22:42:16 |
eng-rus |
cliche. |
take a stroll through history |
перенестись на столетия назад |
sankozh |
| 44 |
22:39:20 |
eng-rus |
|
follow through on one's plan |
довести до завершения намеченный план |
Evgeny Shamlidi |
| 45 |
22:23:50 |
eng-rus |
|
reality check |
возвращение в действительность |
driven |
| 46 |
22:08:17 |
eng-rus |
tech. |
rigid chain |
жёсткая цепь |
Сабу |
| 47 |
22:03:28 |
eng-rus |
|
conversational sample |
образец разговорной речи |
Vadim Rouminsky |
| 48 |
22:02:09 |
eng-rus |
beekeep. |
Black queen cell virus |
Вирус чёрного маточника |
Loewensohn |
| 49 |
21:59:26 |
eng-rus |
pharma. |
needle guard device |
устройство защиты иглы |
Olga_Tyn |
| 50 |
21:59:08 |
eng-rus |
|
provide suspense |
придавать интригу |
VLZ_58 |
| 51 |
21:57:03 |
eng-rus |
|
indicative |
условный (напр.: условная компания может произвести N продукции за год... – an indivative company may produce N over a year) |
andreylav |
| 52 |
21:56:14 |
rus |
abbr. biochem. |
ГОМК |
гамма-гидроксибутират |
MichaelBurov |
| 53 |
21:55:31 |
rus |
abbr. biochem. |
ГТБ |
гамма-гидроксибутират |
MichaelBurov |
| 54 |
21:54:53 |
eng |
abbr. biochem. |
GHB |
gamma-hydroxybuthyrate |
MichaelBurov |
| 55 |
21:51:55 |
rus |
biochem. |
гидроксимасляная кислота |
"джи" |
MichaelBurov |
| 56 |
21:51:54 |
rus |
abbr. biochem. |
ГТБ |
"джи" |
MichaelBurov |
| 57 |
21:50:12 |
eng-rus |
|
from using |
при использовании ("О результатах, полученных при использовании технологий с применением..." – The results from using the technologies with...) |
anyname1 |
| 58 |
21:48:31 |
eng-rus |
meas.inst. |
VDE Testing and Certification Institute |
Институт по сертификации и испытаниям VDE |
Eugene_Chel |
| 59 |
21:46:38 |
eng-rus |
|
sudsy |
мыльнооперный (sudsy plot – мыльнооперный сюжет He plays the heart-strings like a master, and by the conclusion has guided the sudsy plot into the realm of genuine tragedy.) |
VLZ_58 |
| 60 |
21:41:11 |
eng-rus |
biochem. |
GHB |
ГТБ |
MichaelBurov |
| 61 |
21:33:38 |
eng-rus |
|
telephone canvass |
телефонный опрос |
Vadim Rouminsky |
| 62 |
21:28:13 |
eng-rus |
|
keep up the suspense |
поддерживать интригу |
VLZ_58 |
| 63 |
21:27:52 |
eng-rus |
|
it is easy to forget that |
трудно представить, что |
sankozh |
| 64 |
21:27:22 |
rus |
O&G. tech. |
подвеска НКТ |
подвеска насосно-компрессорной трубы |
MichaelBurov |
| 65 |
21:25:50 |
eng-rus |
O&G. tech. |
TH |
подвеска НКТ |
MichaelBurov |
| 66 |
21:24:06 |
eng |
O&G. tech. |
tubing hanger |
TH |
MichaelBurov |
| 67 |
21:22:50 |
eng-rus |
O&G. tech. |
TCRT |
инструмент для спуска заглушки фонтанной арматуры |
MichaelBurov |
| 68 |
21:22:10 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
TCRT |
tree cap running tool |
MichaelBurov |
| 69 |
21:21:22 |
rus-ger |
cinema |
хромакей |
farbbasierte Bildfreistellung (Die farbbasierte Bildfreistellung (engl. chroma keying) ist ein Verfahren in der Film- und Fernsehtechnik, das ermöglicht, Gegenstände oder Personen nachträglich vor einen Hintergrund zu setzen, der entweder eine reale Filmaufnahme (beispielsweise Landschaft) oder eine Computergrafik (beispielsweise Hintergrund bei Nachrichtensendungen) enthalten kann.) |
Dominator_Salvator |
| 70 |
21:19:47 |
eng-rus |
inf. |
things got a little dicey |
появилась какая-то интрига |
VLZ_58 |
| 71 |
21:18:15 |
eng-rus |
inf. |
woozy |
чувствующий будто всё "поплыло" перед глазами |
VLZ_58 |
| 72 |
21:17:51 |
eng |
abbr. tech. |
TC |
tree cap |
MichaelBurov |
| 73 |
21:16:31 |
eng-rus |
tech. |
tree cap running tool |
инструмент для спуска заглушки фонтанной арматуры |
MichaelBurov |
| 74 |
21:15:43 |
eng |
tech. |
tree cap running tool |
TCRT |
MichaelBurov |
| 75 |
21:14:00 |
eng-rus |
tech. |
UTIS |
универсальная система соединения |
MichaelBurov |
| 76 |
21:13:19 |
eng |
tech. |
universal tie-in system |
UTIS |
MichaelBurov |
| 77 |
21:10:04 |
eng-rus |
TV |
viewing monitor |
ВТУ |
MichaelBurov |
| 78 |
21:10:03 |
eng-rus |
TV |
viewing monitor |
ВДУ |
MichaelBurov |
| 79 |
21:09:12 |
rus |
abbr. TV |
ВДУ |
ВКУ |
MichaelBurov |
| 80 |
21:08:28 |
rus |
abbr. TV |
ВДУ |
ВТУ |
MichaelBurov |
| 81 |
21:08:04 |
rus |
abbr. TV |
ВТУ |
ВДУ |
MichaelBurov |
| 82 |
21:05:34 |
eng-rus |
anat. |
Suborbicularis oculi fat |
подглазничный жир (SOOF) |
Capitolina |
| 83 |
21:03:16 |
eng-rus |
sport. |
get pumped up for a/the game |
настраиваться на игру |
VLZ_58 |
| 84 |
21:02:51 |
eng-rus |
sport. |
get revved up for a/the game |
настраиваться на игру |
VLZ_58 |
| 85 |
21:01:13 |
eng |
abbr. TV |
VDU |
viewing monitor |
MichaelBurov |
| 86 |
20:59:28 |
eng-rus |
sport. |
get psyched up for a/the game |
настраиваться на игру |
VLZ_58 |
| 87 |
20:58:09 |
eng |
TV |
viewing monitor |
VDU |
MichaelBurov |
| 88 |
20:58:03 |
eng-rus |
sport. |
get primed for the game |
настраиваться на игру |
VLZ_58 |
| 89 |
20:57:15 |
eng-rus |
O&G. tech. |
CTF Facilities |
РПСН |
riant |
| 90 |
20:56:37 |
eng-rus |
inf. |
get up to |
выкинуть фортель (Whatever will the students get up to next? – Интересно, какой следующий фортель выкинут студенты.) |
VLZ_58 |
| 91 |
20:53:31 |
eng-rus |
TV |
video monitor |
индикатор |
MichaelBurov |
| 92 |
20:53:30 |
eng-rus |
TV |
VDU |
видеотерминальное устройство |
MichaelBurov |
| 93 |
20:50:33 |
rus-ita |
|
контактное лицо |
contatto |
Avenarius |
| 94 |
20:47:14 |
eng-rus |
|
mural |
мураль |
DC |
| 95 |
20:46:06 |
eng-rus |
|
mural |
панно |
DC |
| 96 |
20:43:51 |
eng |
abbr. TV |
VDU |
video monitor |
MichaelBurov |
| 97 |
20:42:22 |
eng |
TV |
video display unit |
VDU |
MichaelBurov |
| 98 |
20:38:24 |
rus-ita |
law |
давать заведомо ложные показания |
rilasciare falsa testimonianza |
massimo67 |
| 99 |
20:35:10 |
eng-rus |
ed. |
pre-school education class in the kindergarten |
массовая группа (nsportal.ru) |
Midnight_Lady |
| 100 |
20:34:51 |
eng-rus |
police |
Criminal Investigations Department |
отдел уголовного розыска (ОУР) |
dimock |
| 101 |
20:33:25 |
rus-ita |
law |
отказ от дачи показаний |
rifiutare di deporre |
massimo67 |
| 102 |
20:28:37 |
rus |
construct. |
проект МЭС |
проект малоэтажного строительства |
MichaelBurov |
| 103 |
20:26:09 |
rus-fre |
bot. |
чай сибирский |
Oreille-d'Éléphant (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 104 |
20:24:17 |
rus-fre |
bot. |
бадан толстолистный |
Thé des Mongols (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 105 |
20:23:37 |
rus-fre |
bot. |
бадан толстолистный |
Thé de Sibérie (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 106 |
20:22:51 |
rus-fre |
bot. |
бадан толстолистный |
Bergénie à feuilles charnues (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 107 |
20:20:51 |
rus-fre |
bot. |
бадан толстолистный |
Oreille-d'Éléphant (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 108 |
20:17:44 |
rus-fre |
|
в самый последний момент |
de justesse (un malfaiteur a été arrêté de justesse dans l’avion) |
fluggegecheimen |
| 109 |
20:17:36 |
rus-ger |
law |
прекратиться |
erlöschen |
Лорина |
| 110 |
20:16:33 |
rus-fre |
|
сбить |
renverser (на автомобиле) |
fluggegecheimen |
| 111 |
20:10:33 |
eng-rus |
bot. |
Pig squeak |
сибирский чай (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 112 |
20:10:15 |
rus-ita |
|
однодневный |
di un giorno |
Osipova_RIM |
| 113 |
20:09:23 |
eng-rus |
bot. |
Large rockfoil |
сибирский чай (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 114 |
20:08:41 |
eng-rus |
bot. |
Megasea |
сибирский чай (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 115 |
20:07:44 |
eng-rus |
bot. |
Pigsqueak |
сибирский чай (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 116 |
20:06:54 |
eng-rus |
bot. |
Heart-leaved bergenia |
сибирский чай (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 117 |
20:06:21 |
eng-rus |
bot. |
Heartleaf bergenia |
сибирский чай (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 118 |
20:05:24 |
eng-rus |
bot. |
Winter Blooming bergenia |
сибирский чай (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 119 |
20:04:39 |
eng-rus |
bot. |
Winter-blooming bergenia |
сибирский чай (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 120 |
20:04:35 |
rus-ita |
|
предваряющий |
preveniente |
Osipova_RIM |
| 121 |
20:02:24 |
eng-rus |
bot. |
Elephant-eared saxifrage |
сибирский чай (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 122 |
20:01:35 |
rus-epo |
crim.jarg. |
общак |
ĝenerala kaso |
Alex_Odeychuk |
| 123 |
20:01:26 |
rus-epo |
fin. |
общая касса |
ĝenerala kaso |
Alex_Odeychuk |
| 124 |
20:00:57 |
eng-rus |
bot. |
Leather bergenia |
сибирский чай |
Immortorosa |
| 125 |
20:00:48 |
rus-ita |
|
исходящий |
emanato |
Osipova_RIM |
| 126 |
20:00:37 |
rus-epo |
|
детский малый конгресс |
infana kongreseto |
Alex_Odeychuk |
| 127 |
20:00:23 |
eng-rus |
bot. |
Mongolian tea |
сибирский чай (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 128 |
19:59:56 |
eng-rus |
bot. |
Siberian Tea |
сибирский чай (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 129 |
19:59:28 |
rus-epo |
AI. |
предметная область |
fako |
Alex_Odeychuk |
| 130 |
19:59:16 |
eng-rus |
bot. |
Badan |
сибирский чай (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 131 |
19:59:15 |
rus-ita |
law |
на встречу |
incontro |
Osipova_RIM |
| 132 |
19:59:00 |
rus-epo |
esper. |
развивать терминологию на языке эсперанто для различных предметных областей |
evoluigi la Esperanto-terminologion de diversaj fakoj |
Alex_Odeychuk |
| 133 |
19:57:04 |
eng-rus |
bot. |
Elephant-ears |
сибирский чай (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 134 |
19:56:47 |
rus-epo |
busin. |
современная оргтехника |
modernaj laborhelpiloj |
Alex_Odeychuk |
| 135 |
19:56:30 |
rus-epo |
busin. |
оргтехника |
laborhelpiloj |
Alex_Odeychuk |
| 136 |
19:56:21 |
rus-xal |
|
реестр |
бїртклң |
Arsalang |
| 137 |
19:54:44 |
eng-rus |
bot. |
Korean elephant-ear |
сибирский чай (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 138 |
19:54:17 |
eng-rus |
bot. |
Elephant's Ears |
сибирский чай (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 139 |
19:54:03 |
rus-epo |
PR |
информационная работа |
informa agado |
Alex_Odeychuk |
| 140 |
19:53:59 |
eng-rus |
bot. |
Siberian-tea |
сибирский чай (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 141 |
19:53:23 |
rus-epo |
|
молодёжная секция |
la junularan sekcion |
Alex_Odeychuk |
| 142 |
19:53:21 |
rus-ger |
bot. |
сибирский чай |
Mongolian Tee (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 143 |
19:53:04 |
rus-ger |
bot. |
сибирский чай |
Siberian Tee (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 144 |
19:52:44 |
rus-ger |
bot. |
сибирский чай |
Elefantenohr (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 145 |
19:51:59 |
rus-ger |
bot. |
сибирский чай |
Korean Elefantenohr (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 146 |
19:51:32 |
rus-ger |
bot. |
сибирский чай |
Dickblättrige Wickelwurz (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 147 |
19:51:09 |
rus-ger |
bot. |
сибирский чай |
Mongolen-Bergenie (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 148 |
19:51:01 |
rus-epo |
fin. |
получение платежа |
la alveno de la pago (al ... - в пользу ... / на счёт ...) |
Alex_Odeychuk |
| 149 |
19:50:59 |
rus-fre |
|
едва |
de justesse |
fluggegecheimen |
| 150 |
19:50:45 |
rus-ger |
bot. |
сибирский чай |
Dickblatt Bergenie (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 151 |
19:50:07 |
rus-ger |
bot. |
сибирский чай |
Wickelwurzen (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 152 |
19:49:42 |
rus-epo |
law |
на имя |
nome de |
Alex_Odeychuk |
| 153 |
19:49:29 |
rus-ger |
bot. |
сибирский чай |
Dickblatt-Bergenie (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 154 |
19:49:10 |
rus-epo |
bank. |
почтовый банк |
poŝtobanko |
Alex_Odeychuk |
| 155 |
19:48:50 |
eng-rus |
econ. |
be indexed to |
быть привязанным к чему либо (During the Great Depression, many debt contracts were indexed to gold. As result of that, gas contracts were indexed to oil products and to incentivise the fuel switch, a discount was included ( say 20%).) |
yurtranslate23 |
| 156 |
19:48:24 |
rus-epo |
fin. |
выписанный в пользу |
favore al (ĉeko favore al ... - чек, выписанный в пользу ...) |
Alex_Odeychuk |
| 157 |
19:48:09 |
rus-ita |
|
рвануть |
scattare (о неожиданном ускорении) |
Assiolo |
| 158 |
19:48:02 |
eng-rus |
bot. |
Pig squeak |
чай сибирский (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 159 |
19:47:48 |
rus-epo |
fin. |
чек в пользу ... |
ĉeko favore al ... |
Alex_Odeychuk |
| 160 |
19:47:39 |
eng-rus |
bot. |
Large rockfoil |
чай сибирский (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 161 |
19:47:24 |
rus-epo |
fin. |
чеком |
per ĉeko (favore al ... - в пользу ...) |
Alex_Odeychuk |
| 162 |
19:47:14 |
eng-rus |
bot. |
Pigsqueak |
чай сибирский (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 163 |
19:46:49 |
eng-rus |
bot. |
Megasea |
чай сибирский (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 164 |
19:46:43 |
eng-rus |
|
cross diver |
крестовая отвёртка |
Johnny Bravo |
| 165 |
19:46:41 |
rus-epo |
fin. |
электронная платёжная система |
interreta pagsistemo |
Alex_Odeychuk |
| 166 |
19:46:29 |
eng-rus |
bot. |
Heart-leaved bergenia |
чай сибирский (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 167 |
19:46:19 |
rus-ita |
|
выступить в качестве свидетеля |
assumere l'ufficio di testimone (I prossimi congiunti dell'imputato non sono obbligati ad assumere l'ufficio di testimone) |
massimo67 |
| 168 |
19:46:08 |
rus-epo |
fin. |
платёжная система |
pagsistemo |
Alex_Odeychuk |
| 169 |
19:45:59 |
eng-rus |
bot. |
Heartleaf bergenia |
чай сибирский (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 170 |
19:45:48 |
rus-epo |
sec.sys. |
любым другим заслуживающим доверия способом |
per iu alia fidinda maniero |
Alex_Odeychuk |
| 171 |
19:45:33 |
eng-rus |
bot. |
Winter Blooming bergenia |
чай сибирский (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 172 |
19:45:28 |
rus-epo |
sec.sys. |
заслуживающий доверия способ |
fidinda maniero |
Alex_Odeychuk |
| 173 |
19:45:16 |
rus-epo |
sec.sys. |
заслуживающим доверия способом |
per fidinda maniero |
Alex_Odeychuk |
| 174 |
19:45:09 |
eng-rus |
bot. |
Winter-blooming bergenia |
чай сибирский (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 175 |
19:44:47 |
rus-epo |
|
любой другой |
iu alia |
Alex_Odeychuk |
| 176 |
19:44:45 |
eng-rus |
bot. |
Elephant-eared saxifrage |
чай сибирский (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 177 |
19:44:44 |
rus-ita |
|
щёлкнуть |
scattare |
Assiolo |
| 178 |
19:44:40 |
rus-epo |
|
любой |
iu (iu alia - любой другой) |
Alex_Odeychuk |
| 179 |
19:44:14 |
eng-rus |
bot. |
Leather bergenia |
чай сибирский (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 180 |
19:43:49 |
rus-epo |
comp., net. |
защищённый |
sekura (kun ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
| 181 |
19:43:35 |
rus-epo |
comp., net. |
защищённое соединение |
sekura konekto (kun ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
| 182 |
19:43:34 |
eng-rus |
bot. |
Mongolian tea |
чай сибирский (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 183 |
19:43:21 |
rus-ita |
|
включиться |
scattare |
Assiolo |
| 184 |
19:42:54 |
rus-epo |
comp., net. |
по |
pere de (pere de sekura konekto - по защищённому соединению) |
Alex_Odeychuk |
| 185 |
19:42:40 |
eng-rus |
bot. |
Siberian Tea |
чай сибирский (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 186 |
19:42:35 |
rus-epo |
comp., net. |
по защищённому соединению |
pere de sekura konekto |
Alex_Odeychuk |
| 187 |
19:42:06 |
rus-epo |
fin. |
передавать данные платёжных карт |
sendi la kartajn informojn (al ... - куда) |
Alex_Odeychuk |
| 188 |
19:41:55 |
eng-rus |
bot. |
Badan |
чай сибирский (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 189 |
19:41:54 |
rus-epo |
fin. |
передавать данные платёжной карты |
sendi la kartajn informojn (al ... - куда) |
Alex_Odeychuk |
| 190 |
19:41:50 |
eng-rus |
|
get up |
поднимать якорь |
VLZ_58 |
| 191 |
19:41:29 |
rus-epo |
fin. |
... платёжных карт |
karta |
Alex_Odeychuk |
| 192 |
19:41:20 |
rus-epo |
fin. |
... платёжной карты |
karta |
Alex_Odeychuk |
| 193 |
19:41:10 |
rus-ita |
|
серый кардинал |
eminenza grigia |
Assiolo |
| 194 |
19:41:00 |
rus-ita |
|
тайная любовная связь, интрижка, тайный роман |
tresca |
Attonn |
| 195 |
19:40:45 |
eng-rus |
bot. |
Elephant-ears |
чай сибирский (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 196 |
19:40:28 |
rus-epo |
fin. |
данные платёжной карты |
la kartaj informoj |
Alex_Odeychuk |
| 197 |
19:40:21 |
rus-epo |
fin. |
данные платёжных карт |
la kartaj informoj |
Alex_Odeychuk |
| 198 |
19:39:57 |
eng-rus |
bot. |
Korean elephant-ear |
чай сибирский (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 199 |
19:39:53 |
eng-rus |
med. |
Antibiogramme |
Антибиограмма (Результат определения спектра чувствительности исследуемой бактериальной культуры к различным антибиотикам, выраженный в табличной или текстовой форме.) |
Loewensohn |
| 200 |
19:39:44 |
rus-epo |
dat.proc. |
данные |
informoj |
Alex_Odeychuk |
| 201 |
19:39:21 |
eng-rus |
bot. |
Elephant's Ears |
чай сибирский (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 202 |
19:38:24 |
eng-rus |
bot. |
Siberian-tea |
чай сибирский (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 203 |
19:37:53 |
rus-epo |
account. |
иметь достаточно средств |
havi sufiĉan krediton (на счёте; говоря об остатке денежных средств на счёте) |
Alex_Odeychuk |
| 204 |
19:37:14 |
eng-rus |
|
get up |
выучить (How quickly can you get up this piece for the concert? – Как быстро ты сможешь выучить эту вещь, чтобы исполнить её на концерте?) |
VLZ_58 |
| 205 |
19:36:56 |
rus-epo |
formal |
следующим образом |
per jena maniero |
Alex_Odeychuk |
| 206 |
19:36:30 |
eng-rus |
bot. |
Pig squeak |
бадан толстолистный (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 207 |
19:36:25 |
rus-epo |
busin. |
рабочий |
ofica (ofica telefono - рабочий телефон) |
Alex_Odeychuk |
| 208 |
19:35:54 |
rus-epo |
busin. |
офисный |
ofica |
Alex_Odeychuk |
| 209 |
19:35:52 |
eng-rus |
bot. |
Large rockfoil |
бадан толстолистный (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 210 |
19:35:45 |
rus-epo |
busin. |
рабочий телефон |
ofica telefono |
Alex_Odeychuk |
| 211 |
19:35:23 |
eng-rus |
bot. |
Pigsqueak |
бадан толстолистный (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 212 |
19:35:09 |
rus-epo |
|
домашний телефон |
hejma telefono |
Alex_Odeychuk |
| 213 |
19:35:01 |
eng-rus |
inf. emph. |
tootsum wootsum |
пусик лапусик (нечто вызывающее приятность и умиление, предмет ласки, обозначение симпотного мальчика, девушки, домашнего животного, игрушки и т.п... • "Properly small feet have been tootsies, a playful or affectionate name for a foot, and expanded into tootie, tootsey, tootsie pootsie, tootsie-wootsie and tootsum-wootsums. There are probably other variations: baby talk is inexhaustible" (Jonathon Green – 2017 -) |
vatnik |
| 214 |
19:34:33 |
rus-epo |
formal |
имя и фамилия |
persona nomo kaj familia nomo |
Alex_Odeychuk |
| 215 |
19:33:40 |
rus-epo |
|
вступающий в организацию |
aliĝanto |
Alex_Odeychuk |
| 216 |
19:33:10 |
rus-epo |
esper. |
Путеводитель по эсперантскому движению |
la Gvidlibro tra la Esperanto-movado |
Alex_Odeychuk |
| 217 |
19:33:04 |
eng-rus |
bot. |
Heart-leaved bergenia |
бадан толстолистный (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 218 |
19:32:02 |
eng-rus |
bot. |
Heartleaf bergenia |
бадан толстолистный (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 219 |
19:31:15 |
eng-rus |
bot. |
Winter Blooming bergenia |
бадан толстолистный (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 220 |
19:31:00 |
rus-epo |
fin. |
взнос на поддержку проекта |
subtenkotizo |
Alex_Odeychuk |
| 221 |
19:29:54 |
eng-rus |
bot. |
Winter-blooming bergenia |
бадан толстолистный (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 222 |
19:29:43 |
rus-epo |
fin. |
оказать финансовую поддержку |
finance apogi |
Alex_Odeychuk |
| 223 |
19:29:23 |
rus-epo |
fin. |
финансово |
finance |
Alex_Odeychuk |
| 224 |
19:28:49 |
eng-rus |
bot. |
Elephant-eared saxifrage |
бадан толстолистный (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 225 |
19:27:51 |
rus-epo |
|
пожизненный член |
dumviva membro |
Alex_Odeychuk |
| 226 |
19:27:30 |
eng-rus |
bot. |
Mongolian tea |
бадан толстолистный (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 227 |
19:27:21 |
rus-epo |
esper. |
индивидуальный член |
individua membro (Всемирной ассоциации эсперанто) |
alboru |
| 228 |
19:27:15 |
eng-rus |
med. |
Cardiac Calcium Score |
коронарный кальциевый индекс |
agrabo |
| 229 |
19:26:59 |
rus-epo |
|
категория члена |
membrokategorio |
Alex_Odeychuk |
| 230 |
19:26:41 |
rus-dut |
|
караван, жилой фургон |
kampeerwagen |
Сова |
| 231 |
19:26:08 |
eng-rus |
med. |
Cardiac Calcium Scoring |
определение коронарного кальциевого индекса |
agrabo |
| 232 |
19:25:48 |
eng-rus |
bot. |
Siberian Tea |
бадан толстолистный (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 233 |
19:25:11 |
eng-rus |
med. |
amplitude-integrated electroencephalography |
амплитудно-интегрированная электроэнцефалография |
Dackel |
| 234 |
19:24:14 |
eng-rus |
bot. |
Badan |
бадан толстолистный (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 235 |
19:23:35 |
eng-rus |
bot. |
Elephant-ears |
бадан толстолистный (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 236 |
19:21:57 |
eng-rus |
|
get up |
вытаскивать (We shall have to get the tree up by its roots.) |
VLZ_58 |
| 237 |
19:20:43 |
eng-rus |
bot. |
Korean elephant-ear |
бадан толстолистный (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 238 |
19:19:54 |
eng-rus |
hindi |
pichkari |
пичкари (водная брызгалка, иногда в форме оружия, используется на празднике Холи) |
OstrichReal1979 |
| 239 |
19:18:05 |
eng-rus |
med. |
sulphite reducing anaerobic spores |
Сульфатредуцирующие анаэробные споры |
Loewensohn |
| 240 |
19:17:38 |
eng-rus |
bot. |
Elephant's Ears |
бадан толстолистный (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 241 |
19:15:24 |
rus-ita |
law |
реквизиты |
dati |
Osipova_RIM |
| 242 |
19:15:01 |
rus-ita |
law |
реквизиты |
requisiti |
Osipova_RIM |
| 243 |
19:12:50 |
rus-ger |
|
одиночка |
Eigenbrötler |
Obergefreiter Gänserich |
| 244 |
19:10:31 |
eng-rus |
bot. |
Siberian-tea |
бадан толстолистный (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 245 |
19:05:13 |
rus-ita |
law |
по |
stabiliti da (обязанности по договору) |
Osipova_RIM |
| 246 |
19:04:05 |
rus-ita |
law |
по |
ai sensi |
Osipova_RIM |
| 247 |
19:03:36 |
eng-rus |
proverb |
Love is blind, but friendship closes its eyes |
Любовь слепа, а дружба закрывает на всё свои глаза |
Drozdova |
| 248 |
19:03:35 |
rus-ita |
law |
в порядке |
ai sensi |
Osipova_RIM |
| 249 |
19:02:36 |
rus-ger |
bot. |
чай сибирский |
Mongolian Tee (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 250 |
19:02:21 |
eng-rus |
med. |
Tyreostat |
Тиреостатик (Лекарственный препарат, который подавляет синтез гормонов щитовидной железы) |
Loewensohn |
| 251 |
19:02:07 |
rus-dut |
|
творить беззаконие |
misbruiken |
Сова |
| 252 |
19:01:43 |
rus-ita |
law |
в порядке |
a quanto (quanto stabilito dalla legge) |
Osipova_RIM |
| 253 |
19:01:09 |
eng-rus |
|
snowglobe |
снежный шар |
OstrichReal1979 |
| 254 |
18:59:09 |
eng-rus |
med. |
Tyreostats |
Тиреостатики (Лекарственные препараты, которые подавляют синтез гормонов щитовидной железы) |
Loewensohn |
| 255 |
18:58:31 |
eng-rus |
pipes. |
hydraulic tensioning device |
приспособление для гидрозатяжки (гаек) |
sheetikoff |
| 256 |
18:57:08 |
rus-ita |
|
по |
inerente a |
Osipova_RIM |
| 257 |
18:56:50 |
rus-ger |
bot. |
чай сибирский |
Siberian Tee (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 258 |
18:56:30 |
rus-ger |
bot. |
чай сибирский |
Elefantenohr (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 259 |
18:56:08 |
rus-ger |
bot. |
чай сибирский |
Korean Elefantenohr (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 260 |
18:56:03 |
rus-ger |
|
неоднократно |
immer wieder |
Gaist |
| 261 |
18:55:24 |
rus-ger |
|
совершить ошибку |
Fehler begehen |
Aleksandra Pisareva |
| 262 |
18:54:09 |
rus-ger |
bot. |
чай сибирский |
Dickblättrige Wickelwurz (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 263 |
18:53:53 |
rus-dut |
fig. |
охмурить |
inpalmen |
Сова |
| 264 |
18:52:32 |
rus-ger |
bot. |
чай сибирский |
Mongolen-Bergenie (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 265 |
18:51:15 |
rus-bul |
|
скорая помощь |
линейка |
fluggegecheimen |
| 266 |
18:50:48 |
rus-bul |
|
сразу же |
веднага |
fluggegecheimen |
| 267 |
18:50:42 |
eng-rus |
|
center of excellence |
центр передового опыта |
Georgy Moiseenko |
| 268 |
18:49:30 |
rus-bul |
|
баллон |
бутилка (газова бутилка) |
fluggegecheimen |
| 269 |
18:48:38 |
eng-rus |
slang |
does the bear shit in the woods? |
и ежу понятно |
yashenka |
| 270 |
18:48:05 |
rus-bul |
|
русский |
руснак (национальность) |
fluggegecheimen |
| 271 |
18:46:55 |
rus-ger |
tech. |
примешивание воздуха |
Luftbeimischung |
Gaist |
| 272 |
18:46:05 |
rus-bul |
sport. |
призовой фонд |
награден фонд |
fluggegecheimen |
| 273 |
18:45:15 |
rus-bul |
sport. |
игрок участник сборной |
национал |
fluggegecheimen |
| 274 |
18:43:48 |
eng-rus |
|
qualifiedly |
с оговоркой |
PanKotskiy |
| 275 |
18:43:32 |
rus-bul |
|
каникулы |
ваканция |
fluggegecheimen |
| 276 |
18:40:46 |
eng-rus |
IT |
stack trace |
стек-трейс |
lxu5 |
| 277 |
18:38:38 |
rus-bul |
|
холм мн. тепета |
тепе |
fluggegecheimen |
| 278 |
18:37:24 |
eng-rus |
busin. |
discoverability |
очевидность |
owant |
| 279 |
18:36:58 |
rus-bul |
|
перепутать |
обърквам |
fluggegecheimen |
| 280 |
18:36:06 |
eng-rus |
IT |
discoverability |
понятность (Цитата из другого источника "Я не знаю русского перевода для этого слова, который был бы таким же кратким и ёмким. "Discoverability" можно перевести как то, насколько программа (в нашем случае) располагает к тому, чтобы её функции обнаруживались пользователем" secr.ru) |
owant |
| 281 |
18:35:11 |
rus-bul |
|
словно |
сякаш |
fluggegecheimen |
| 282 |
18:35:04 |
rus-ger |
inf. |
хоть что/как |
egal was/wie |
Bedrin |
| 283 |
18:34:52 |
eng-rus |
busin. |
garner feedback from customers |
получать отзывы клиентов |
Alex_Odeychuk |
| 284 |
18:34:32 |
eng-rus |
busin. |
garner feedback |
получать отзывы (from ... – кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
| 285 |
18:32:58 |
eng-rus |
IT |
programming language optimized for large-scale apps |
язык программирования, оптимизированный для разработки крупных программных систем |
Alex_Odeychuk |
| 286 |
18:32:21 |
eng-rus |
IT |
performant |
высокопроизводительный |
I. Havkin |
| 287 |
18:32:11 |
eng-rus |
busin. |
performant |
эффективный |
I. Havkin |
| 288 |
18:31:52 |
eng-rus |
progr. |
performant web app |
высокопроизводительное приложение интернета |
Alex_Odeychuk |
| 289 |
18:31:28 |
eng-rus |
progr. |
optimized for large-scale apps |
оптимизированный для разработки крупных программных систем (напр., говоря о языке программирования) |
Alex_Odeychuk |
| 290 |
18:30:41 |
eng-rus |
progr. |
large-scale app |
крупная программная система |
Alex_Odeychuk |
| 291 |
18:28:19 |
rus-fre |
geogr. |
Красноярский край |
Le kraï de Krasnoïarsk |
LadyTory |
| 292 |
18:26:22 |
rus-ger |
tech. |
вспененный пластик |
aufgeblähter Kunststoff |
Gaist |
| 293 |
18:26:19 |
eng-rus |
rhetor. |
wait with bated breath for the answer |
ждать ответа, затаив дыхание |
Alex_Odeychuk |
| 294 |
18:23:23 |
eng-rus |
transp. |
place-for-cargo |
грузоместо |
Midnight_Lady |
| 295 |
18:21:47 |
rus-dut |
|
вероятный, потенциальный |
eventueel |
Сова |
| 296 |
18:21:25 |
eng-rus |
law |
the appeals court's decision |
решение суда апелляционной инстанции |
Alex_Odeychuk |
| 297 |
18:21:01 |
eng-rus |
law |
file a petition with the Supreme Court |
заявить ходатайство в Верховный Суд (asking it to review and reverse the appeals court's decision – о пересмотре дела и отмене решения суда апелляционной инстанции) |
Alex_Odeychuk |
| 298 |
18:20:09 |
rus-ita |
|
общехристианский |
Cristiano comune |
Osipova_RIM |
| 299 |
18:18:35 |
eng-rus |
law |
understand the case |
понять дело |
Alex_Odeychuk |
| 300 |
18:18:32 |
eng-rus |
comp.games. |
spawn |
место, где появляются игроки в игре на карте, в локации, спавн |
Kirill2 |
| 301 |
18:18:24 |
rus-ger |
construct. |
теплоизоляционное покрытие |
wärmedämmender Belag |
Gaist |
| 302 |
18:17:38 |
rus-ita |
|
в лице |
rappresentato da |
Osipova_RIM |
| 303 |
18:16:19 |
rus-dut |
fig. |
получать удовольствие |
zich voeden met |
Сова |
| 304 |
18:15:00 |
eng-rus |
empl. |
specialty code |
шифр специальности |
Incognita |
| 305 |
18:13:27 |
rus-ita |
|
Иные участвующие лица |
Altre persone coinvolte |
massimo67 |
| 306 |
18:12:28 |
eng-rus |
softw. |
within the editor |
в окне редактора |
Alex_Odeychuk |
| 307 |
18:11:30 |
eng-rus |
idiom. |
sandpaper an anchor |
делать ненужную, бесполезную работу, заниматься глупым делом |
Karabas |
| 308 |
18:11:07 |
eng-rus |
|
in the past three months |
за последние три месяца |
Alex_Odeychuk |
| 309 |
18:10:56 |
rus-ger |
bot. |
чай сибирский |
Dickblatt Bergenie (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 310 |
18:10:25 |
eng-rus |
idiom. |
lay anchor to wind ward |
предусмотреть опасность, принять меры предосторожности |
Karabas |
| 311 |
18:10:14 |
rus-ger |
bot. |
чай сибирский |
Wickelwurzen (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 312 |
18:09:56 |
eng-rus |
progr. |
smartness provider |
программное средство интеллектуальной поддержки |
Alex_Odeychuk |
| 313 |
18:09:32 |
rus-ger |
bot. |
чай сибирский |
Dickblatt-Bergenie (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 314 |
18:09:13 |
eng-rus |
idiom. |
keep clear anchor |
проявлять осторожность, бдительность |
Karabas |
| 315 |
18:08:52 |
rus-ger |
construct. |
материал для покрытия |
Beschichtungsmittel |
Gaist |
| 316 |
18:08:04 |
eng-rus |
progr. |
smartness |
интеллектуальная поддержка |
Alex_Odeychuk |
| 317 |
18:06:40 |
eng-rus |
progr. |
language smartness provider |
программное средство интеллектуальной поддержки редактирования кода на языке программирования (providing features like auto complete, goto definition, find all references and alike) |
Alex_Odeychuk |
| 318 |
10:12:30 |
rus-ita |
law |
несудимый |
senza precedenti penali (non ha dichiarato di avere avuto delle condanne penali nei dieci anni; chi ha una fedina penale sporca è impossibilitato a partecipare ai Concorsi di Selezione per la ...) |
massimo67 |
| 319 |
18:06:24 |
rus-ger |
tech. |
строительный клей |
Baukleber |
Gaist |
| 320 |
18:05:19 |
rus-dut |
fig. |
получать удовольствие |
zich voeden aan |
Сова |
| 321 |
18:05:16 |
rus-ger |
bot. |
бадан толстолистный |
Mongolian Tee (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 322 |
18:04:35 |
rus-ger |
bot. |
бадан толстолистный |
Siberian Tee (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 323 |
18:03:51 |
rus-ger |
bot. |
бадан толстолистный |
Elefantenohr (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 324 |
18:03:09 |
rus-ita |
|
военнообязанный |
soggetto agli obblighi del servizio militare (obbligo di prestazione del servizio militare • non essere soggetto agli obblighi di leva - per le donne) |
massimo67 |
| 325 |
18:01:48 |
rus-ger |
bot. |
бадан толстолистный |
Korean Elefantenohr (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 326 |
18:01:13 |
rus-ger |
bot. |
бадан толстолистный |
Dickblättrige Wickelwurz (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 327 |
18:00:28 |
rus-ger |
bot. |
бадан толстолистный |
Mongolen-Bergenie (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 328 |
18:00:01 |
rus-ger |
bot. |
бадан толстолистный |
Dickblatt Bergenie (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 329 |
17:59:38 |
rus-ger |
bot. |
бадан толстолистный |
Wickelwurzen (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 330 |
17:57:36 |
rus-ita |
|
спортивный менеджмент |
gestione dello sport |
massimo67 |
| 331 |
17:57:05 |
eng-rus |
|
driver for change |
фактор изменений |
felog |
| 332 |
17:56:04 |
rus-ger |
bot. |
бадан толстолистный |
Dickblatt-Bergenie (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
| 333 |
17:55:29 |
rus-dut |
slang |
долбанутый, шальной, безбашенный |
onevenwichtig |
Сова |
| 334 |
17:55:19 |
rus-ger |
|
картофельный пирог |
Kesselkuchen |
s5aiaman |
| 335 |
17:51:10 |
rus-dut |
|
ах ты господи! |
God nog aan toe! (https://forum.wordreference.com/threads/god-nog-aan-toe.2829118/) |
Сова |
| 336 |
17:48:45 |
eng-rus |
insur. |
fill a shortfall in reserves |
покрыть дефицит резервного фонда (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
| 337 |
17:44:47 |
rus-epo |
math. |
третья степень |
tria potenco (la tria potenco de kvin estas cent dudek kvin - пять в третьей степени равно сто двадцать пять (5³ = 125)) |
Alex_Odeychuk |
| 338 |
17:44:15 |
rus-epo |
math. |
в квадрате |
kvadrate (во второй степени) |
Alex_Odeychuk |
| 339 |
17:43:59 |
rus-epo |
math. |
в кубе |
kube (в третьей степени) |
Alex_Odeychuk |
| 340 |
17:43:46 |
rus-epo |
math. |
в третьей степени |
kube (kvin kube estas cent dudek kvin - пять в третьей степени равно сто двадцать пять (5³ = 125)) |
Alex_Odeychuk |
| 341 |
17:43:14 |
rus-epo |
math. |
пять в третьей степени |
la tria potenco de kvin (la tria potenco de kvin estas cent dudek kvin - пять в третьей степени равно сто двадцать пять (5³ = 125)) |
Alex_Odeychuk |
| 342 |
17:42:35 |
rus-epo |
math. |
пять в третьей степени |
kvin kube (kvin kube estas cent dudek kvin - пять в третьей степени равно сто двадцать пять (5³ = 125)) |
Alex_Odeychuk |
| 343 |
17:41:10 |
rus-epo |
math. |
вторая степень |
dua potenco (la dua potenco de dek estas cent - десять во второй степени равно сто (10² = 100)) |
Alex_Odeychuk |
| 344 |
17:40:55 |
eng-rus |
commer. |
not-for-resale purchasing |
нетоварные закупки (как деятельность // Е. Тамарченко, 16.01.2018) |
Евгений Тамарченко |
| 345 |
17:40:48 |
rus-dut |
|
зверь в клетке |
gekooid dier |
Сова |
| 346 |
17:40:40 |
rus-epo |
math. |
десять во второй степени |
la dua potenco de dek (la dua potenco de dek estas cent - десять во второй степени равно сто (10² = 100)) |
Alex_Odeychuk |
| 347 |
17:40:22 |
rus-epo |
math. |
десять во второй степени |
dek kvadrate (dek kvadrate estas cent - десять во второй степени равно сто (10² = 100)) |
Alex_Odeychuk |
| 348 |
17:39:45 |
rus-epo |
math. |
во второй степени |
kvadrate (dek kvadrate estas cent - десять во второй степени равно сто (10² = 100)) |
Alex_Odeychuk |
| 349 |
17:39:08 |
rus-epo |
math. |
десять во второй степени равно сто |
dek kvadrate estas cent (10² = 100) |
Alex_Odeychuk |
| 350 |
17:39:03 |
rus-epo |
math. |
десять во второй степени равно сто |
la dua potenco de dek estas cent (10) |
Alex_Odeychuk |
| 351 |
17:38:04 |
rus-epo |
math. |
сорок шесть целых девятьсот восемьдесят семь тысячных |
kvardek ses komo naŭ ok sep (46,987) |
Alex_Odeychuk |
| 352 |
17:37:45 |
eng-rus |
commer. |
goods and services not for resale |
нетоварные закупки (обиходно-деловой стиль // Е. Тамарченко, 16.01.2017) |
Евгений Тамарченко |
| 353 |
17:30:32 |
eng-rus |
sport. |
hockey stick |
клюшка |
LyuFi |
| 354 |
17:27:24 |
rus-ita |
law |
Место работы или учёбы |
sede di lavoro o di studio |
massimo67 |
| 355 |
17:26:59 |
rus-fre |
ecol. |
гидрофизика |
hydrophysique |
LadyTory |
| 356 |
17:24:38 |
rus-ita |
law |
замужем |
coniugata - donna sposata unita in matrimonio |
massimo67 |
| 357 |
17:21:49 |
eng-rus |
saying. |
use makes the craftsman |
бей сороку и ворону: руку набьёшь-сокола убьёшь |
Супру |
| 358 |
17:20:04 |
eng-rus |
saying. |
custom makes all things easy |
бей сороку и ворону: руку набьёшь-сокола убьёшь |
Супру |
| 359 |
17:19:21 |
eng-rus |
saying. |
skill comes with practice |
бей сороку и ворону: руку набьёшь-сокола убьёшь |
Супру |
| 360 |
17:18:23 |
eng-rus |
saying. |
repeat actions make perfection |
бей сороку и ворону: руку набьёшь-сокола убьёшь |
Супру |
| 361 |
17:18:22 |
rus-dut |
|
терпеть, стерпеть |
pikken (об обиде, невежливом обхождении и т.п.) |
Vasstar |
| 362 |
17:18:02 |
rus-ita |
law |
образование-высшее |
titolo di studio - Laurea magistrale laureato magistrale |
massimo67 |
| 363 |
17:17:51 |
rus-ger |
tech. |
кольцевое отверстие |
Ringöffnung |
Gaist |
| 364 |
17:17:40 |
eng-rus |
med. |
fluid and electrolytes substitution |
восполнение жидкости и электролитов |
teterevaann |
| 365 |
17:17:13 |
rus-ger |
law |
предоставление срока на примирение |
Gewährung der Versöhnungsfrist |
Лорина |
| 366 |
17:16:43 |
rus-ita |
law |
образование |
titolo di studio |
massimo67 |
| 367 |
17:15:59 |
rus-spa |
archit. |
импо́ст |
imposta |
Guaraguao |
| 368 |
17:15:23 |
eng-rus |
|
will you give it a rest? |
сколько можно? (Oh for Christ's sake, will you give it a rest!?) |
4uzhoj |
| 369 |
17:12:58 |
rus-fre |
ed. |
экологическое воспитание |
éducation écologique |
LadyTory |
| 370 |
17:10:28 |
eng |
abbr. insur. |
RSN |
Road Safe Net |
marry9238 |
| 371 |
17:09:58 |
eng |
abbr. insur. |
ESP |
Emergency Sickness Plan |
marry9238 |
| 372 |
17:08:29 |
rus-fre |
transp. |
Санитарная машина |
VSL (Véhicule sanitaire léger) |
Katharina |
| 373 |
17:07:02 |
eng |
abbr. insur. |
PDW |
Physical Damage Waiver |
marry9238 |
| 374 |
17:04:00 |
rus-spa |
rude |
мудила |
tonto del ciruelo |
Alexander Matytsin |
| 375 |
17:02:35 |
eng-rus |
biochem. |
labeling reagent |
реагент для мечения |
VladStrannik |
| 376 |
17:02:20 |
eng-rus |
biochem. |
tandem dye labeled labeling reagent |
реагент для мечения на основе тандемных красителей |
VladStrannik |
| 377 |
17:00:32 |
rus-ita |
law |
по уголовному делу |
nell’ambito del procedimento penale |
massimo67 |
| 378 |
16:52:21 |
rus-ger |
med. |
номер карточки медицинского страхования |
Versichertenkarten-Nummer |
e.anschitz |
| 379 |
16:42:34 |
eng-rus |
med. |
LGS |
низкая глюкозная суспензия |
MonkeyLis |
| 380 |
16:39:32 |
eng-rus |
chem. |
indolyl phosphate |
индолилфосфат |
VladStrannik |
| 381 |
16:34:59 |
rus-fre |
med. |
квантифероновый тест |
quantiféron (торговое название иммуноферментного диагностического теста туберкулезной инфекции) |
huurma |
| 382 |
16:31:51 |
eng-rus |
med. |
neuraxial |
нейроаксиальный (напр., нейроаксиальная анестезия) |
Lviv_linguist |
| 383 |
16:24:19 |
eng-rus |
mil., navy |
RTN |
Королевские ВМС Таиланда (Royal Thai Navy) |
PX_Ranger |
| 384 |
16:23:40 |
eng-rus |
AI. |
CAP |
путь передачи ответственности (сокр. от "credit assignment path") |
Alex_Odeychuk |
| 385 |
16:23:02 |
rus-ger |
el. |
оптические датчики безопасности |
Sicherheitslichtschranke |
nevercallmealex |
| 386 |
16:22:28 |
eng-rus |
AI. |
representation learning |
изучение представлений данных (широкая область машинного обучения; выявление признаков или параметров представления данных многослойная нейросетевая система определяет самостоятельно на основе нелинейной обработки входных данных) |
Alex_Odeychuk |
| 387 |
16:22:05 |
eng-rus |
sec.sys. |
HRA |
особо опасный район (High Risk Area) |
PX_Ranger |
| 388 |
16:19:51 |
eng-rus |
dipl. |
pirate-infested waters |
пиратоопасные районы |
PX_Ranger |
| 389 |
16:18:19 |
rus-ger |
|
проживать раздельно |
getrennt wohnen |
Лорина |
| 390 |
16:17:35 |
eng-rus |
|
weld surface |
поверхность шва |
VictorMashkovtsev |
| 391 |
16:17:02 |
rus-fre |
med. |
саркоидоз сердца |
sarcoïdose cardiaque |
huurma |
| 392 |
16:16:39 |
eng-rus |
mil., navy |
JCG |
Береговая охрана Японии (Japan Coast Guard) |
PX_Ranger |
| 393 |
16:15:05 |
rus-fre |
med. |
нейросаркаидоз |
neurosarcoïdose |
huurma |
| 394 |
16:15:02 |
eng |
abbr. geogr. |
SCS |
South China Sea |
PX_Ranger |
| 395 |
16:13:53 |
rus-ita |
|
круассан |
croissant |
vpp |
| 396 |
16:13:40 |
eng-rus |
AI. |
deep structured learning |
глубокое обучение |
Alex_Odeychuk |
| 397 |
16:12:27 |
eng-rus |
inf. |
love you |
целую, обнимаю |
4uzhoj |
| 398 |
16:08:34 |
eng-rus |
nautic. |
PSA |
служба безопасности порта (Port Security Authority) |
PX_Ranger |
| 399 |
16:06:18 |
rus-fre |
med. |
электро-газовый котёл |
Chaudiere electrique ou au gaz |
ROGER YOUNG |
| 400 |
16:05:07 |
rus-ita |
tech. |
скребок |
ruspetta |
polivarka |
| 401 |
16:04:47 |
rus-spa |
bank. |
дата списания |
fecha de valor |
YanaSki |
| 402 |
16:04:14 |
eng-rus |
mil. |
MOTR |
меры по отражению угроз в ходе морской операции (Maritime Operation Threat Response) |
PX_Ranger |
| 403 |
16:02:57 |
rus-fre |
|
электро-газовые котлы |
chaudières gaz ou électriques |
ROGER YOUNG |
| 404 |
15:59:38 |
eng-rus |
med. |
insulin delivery |
сменный резервуар для инсулина |
MonkeyLis |
| 405 |
15:50:04 |
eng-rus |
O&G |
Act of product verification |
АоРПИ |
Bemer |
| 406 |
15:49:14 |
eng-rus |
fig. |
diversity of opinions |
разноголосие |
Супру |
| 407 |
15:45:32 |
eng-rus |
fig. |
variety of opinions |
разноголосие |
Супру |
| 408 |
15:44:53 |
eng-rus |
|
variety of opinions |
множественность мнений |
Супру |
| 409 |
15:43:25 |
rus-ita |
|
т.е. |
ovvero |
Osipova_RIM |
| 410 |
15:40:42 |
rus-ger |
|
проблема |
Thema |
Gaist |
| 411 |
15:36:58 |
rus-ger |
biol. |
изменчивость признаков |
Variabilität von Merkmalen |
meggi |
| 412 |
15:33:03 |
eng-rus |
fin. |
forensic audit |
экономическое расследование операций |
Alex_Odeychuk |
| 413 |
15:32:04 |
eng-rus |
fin. |
round-robin refinancing |
циклическое перекредитование (постоянное получение новых кредитов на погашение основной суммы и процентов по существующим кредитам) |
Alex_Odeychuk |
| 414 |
15:29:48 |
rus-spa |
Guatem. |
ремень |
chachaguate |
AlexanderGerasimov |
| 415 |
15:29:47 |
eng-rus |
med. |
ECG gate |
кардиосинхронизатор |
agrabo |
| 416 |
15:28:22 |
eng-rus |
ling. |
non-solidarity |
несолидарность |
Аббас |
| 417 |
15:22:07 |
eng-rus |
busin. |
SPV |
офшорная компания специального назначения |
Alex_Odeychuk |
| 418 |
15:14:03 |
eng-rus |
med. |
measles outbreak |
вспышка кори |
Alex_Odeychuk |
| 419 |
15:12:57 |
eng-rus |
med. |
debacle |
эпидемия |
Alex_Odeychuk |
| 420 |
15:10:59 |
rus-ger |
ed. |
производственная социология |
Betriebssoziologie |
dolmetscherr |
| 421 |
15:09:16 |
eng-rus |
market. |
FMCG |
потребительские товары повседневного спроса |
Alex_Odeychuk |
| 422 |
15:07:36 |
eng-rus |
oncol. |
inhibitory nucleic acid molecule |
ингибирующая молекула нуклеиновой кислоты |
VladStrannik |
| 423 |
15:07:08 |
eng-rus |
oncol. |
inhibitory molecule |
ингибирующая молекула |
VladStrannik |
| 424 |
14:53:01 |
rus-ger |
|
огнезащитное свойство |
Brandschutzeigenschaft |
Gaist |
| 425 |
14:52:50 |
eng-rus |
med. |
age-appropriate normal value |
возрастная норма |
IIoPTeP |
| 426 |
14:51:16 |
eng-rus |
|
smattering |
полузнание |
Супру |
| 427 |
14:48:13 |
eng-rus |
|
incautiously |
по рассеянности |
Ася Кудрявцева |
| 428 |
14:47:29 |
rus-ger |
construct. |
огнезащитный материал |
Brandschutzstoff |
Gaist |
| 429 |
14:47:11 |
eng-rus |
sport. |
stage fencing |
сценическое фехтование (Wiki) |
aldrignedigen |
| 430 |
14:45:28 |
rus-ger |
construct. |
огнезащитный состав |
Brandschutzmasse |
Gaist |
| 431 |
14:45:06 |
eng-rus |
oncol. |
co-immunoprecipitation assay |
анализ коиммунопреципитации |
VladStrannik |
| 432 |
14:44:07 |
eng-rus |
|
grant authority |
наделить полномочиями (James Mattis addresses Trump's decision to grant him authority over troop count in Afghanistan) |
4uzhoj |
| 433 |
14:40:55 |
rus-ger |
patents. |
дата публикации |
Offenlegungstag (патентной заявки) |
Gaist |
| 434 |
14:40:49 |
eng-rus |
med. |
imported infections |
завозные инфекции |
Liolichka |
| 435 |
14:35:48 |
eng-rus |
|
he has the strength of a horse |
двужильный просто |
Супру |
| 436 |
14:30:23 |
eng-rus |
fin. |
AIR |
единая пошлина (All Industry Rate of duty drawback) |
rucarut |
| 437 |
14:30:13 |
rus-epo |
geogr. |
Брезанд |
Brezando (город в Нидерландах) |
Alex_Odeychuk |
| 438 |
14:29:10 |
rus-ita |
|
Якутия |
Jacuzia |
vpp |
| 439 |
14:29:04 |
eng-rus |
O&G |
Plus/Deltas |
плюсы/предложения по улучшению |
Burkitov Azamat |
| 440 |
14:29:00 |
rus-epo |
polit. |
в кулуарах |
malantaŭ la kulisoj de |
Alex_Odeychuk |
| 441 |
14:28:53 |
rus-epo |
theatre. |
за кулисами |
malantaŭ la kulisoj de |
Alex_Odeychuk |
| 442 |
14:28:31 |
rus-fre |
lit. |
литературный процесс |
développement littéraire |
LadyTory |
| 443 |
14:28:07 |
rus-epo |
cultur. |
эсперантская культура |
la Esperanta kulturo |
Alex_Odeychuk |
| 444 |
14:27:46 |
rus-epo |
cultur. |
Год эсперантской культуры |
la Jaro de la Esperanta Kulturo |
Alex_Odeychuk |
| 445 |
14:24:06 |
eng-rus |
dipl. |
engage diplomatically with |
вступать в диалог по дипломатическим каналам |
Alex_Odeychuk |
| 446 |
14:20:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
terminal bar |
клеммная колодка |
Alexey Lebedev |
| 447 |
14:18:51 |
rus-spa |
inf. |
"дурной глаз" |
gafe |
dabaska |
| 448 |
14:12:14 |
eng-rus |
|
giggling at |
смеяться над (над чем ты смеешься, Бобби?) |
Liolichka |
| 449 |
14:10:49 |
rus-ger |
|
рассматривать |
in Betracht kommen |
Gaist |
| 450 |
14:06:37 |
eng-rus |
pmp. |
Rod T-Seal |
Уплотнение в поршень |
Helena Obratnova |
| 451 |
14:06:02 |
eng-rus |
med. |
confusional psychosis |
психоз со спутанностью сознания |
OKokhonova |
| 452 |
14:03:15 |
rus-ger |
oil |
ЦНС |
zentrifugale Pumpe |
Лорина |
| 453 |
14:02:48 |
rus-ger |
oil |
ЦНС |
zentrifugale Pumpe (центробежный насос) |
Лорина |
| 454 |
13:58:50 |
rus-ger |
tech. |
электрический тельфер |
elektrische Laufkatze |
Лорина |
| 455 |
13:55:38 |
eng-rus |
cloth. |
solids |
одноцветная одежда |
Muslimah |
| 456 |
13:54:40 |
eng-rus |
med. |
middle cerebral artery territory |
бассейн средней мозговой артерии |
KatyaAkm |
| 457 |
13:54:20 |
eng-rus |
|
Lord forbid |
упаси Господь (If, Lord forbid, you had an accident, or fell ill, what would you do?) |
4uzhoj |
| 458 |
13:53:53 |
rus-epo |
ling. |
машинный перевод |
maŝina tradukado |
Alex_Odeychuk |
| 459 |
13:53:30 |
rus-epo |
ling. |
машинный переводчик |
maŝina tradukilo |
Alex_Odeychuk |
| 460 |
13:53:13 |
eng-rus |
|
Lord forbid |
не приведи Господь (If, Lord forbid, you had an accident, or fell ill, what would you do?) |
4uzhoj |
| 461 |
13:52:29 |
rus-epo |
AI. |
машинное обучение |
maŝina lernado |
Alex_Odeychuk |
| 462 |
13:51:51 |
eng-rus |
foundr. |
fading |
уменьшение содержания магния в расплаве |
VLZ_58 |
| 463 |
13:51:19 |
eng-rus |
|
God forbid |
не приведи Господь (If, God forbid, something goes wrong, I don't know what I would do.) |
4uzhoj |
| 464 |
13:51:00 |
eng-rus |
fin. |
asset dissipation |
рассредоточение активов |
grafleonov |
| 465 |
13:50:37 |
eng-rus |
med.appl. |
lead hand |
отводящая шина (плечевой ортез) |
iwona |
| 466 |
13:50:36 |
rus-epo |
publish. |
отредактировавший |
redaktinta |
Alex_Odeychuk |
| 467 |
13:50:10 |
rus-epo |
publish. |
быть отредактированным |
esti redaktita |
Alex_Odeychuk |
| 468 |
13:50:08 |
eng-rus |
|
God forbid |
не дай бог (If, God forbid, something goes wrong, I don't know what I would do.) |
Tink |
| 469 |
13:49:46 |
rus-epo |
|
редактируемый |
redaktata |
Alex_Odeychuk |
| 470 |
13:49:27 |
rus-epo |
|
редактирующий |
redaktanta |
Alex_Odeychuk |
| 471 |
13:49:13 |
rus-epo |
|
редактировавший |
redaktinta |
Alex_Odeychuk |
| 472 |
13:49:01 |
rus-epo |
|
отредактированный |
redaktita |
Alex_Odeychuk |
| 473 |
13:48:42 |
rus-epo |
|
в последний раз |
lastafoje |
Alex_Odeychuk |
| 474 |
13:48:11 |
rus-epo |
law |
юридический термин |
jura termino |
Alex_Odeychuk |
| 475 |
13:47:47 |
rus-epo |
law |
государственный закон |
landa leĝo |
Alex_Odeychuk |
| 476 |
13:46:40 |
eng-rus |
|
a thing |
Тренд |
kror |
| 477 |
13:46:03 |
eng-rus |
cables |
plain copper |
медь без защитного покрытия |
Orangeptizza |
| 478 |
13:45:50 |
rus-epo |
|
роспуск |
malfondo |
Alex_Odeychuk |
| 479 |
13:45:36 |
rus-epo |
law |
ликвидация |
malfondo (юридического лица) |
Alex_Odeychuk |
| 480 |
13:45:33 |
eng-rus |
|
defects of welded joints |
дефекты сварных соединений |
VictorMashkovtsev |
| 481 |
13:45:14 |
rus-epo |
law |
прекращение юридического лица |
malfondo |
Alex_Odeychuk |
| 482 |
13:44:50 |
eng-rus |
|
tighten |
плотно затянуть |
pelipejchenko |
| 483 |
13:44:47 |
rus-epo |
law |
учреждение |
fondo (как действие) |
Alex_Odeychuk |
| 484 |
13:43:43 |
rus-epo |
law |
ограниченная ответственность |
kun limigita respondeco |
Alex_Odeychuk |
| 485 |
13:43:31 |
rus-epo |
law |
ограниченная ответственность |
limigita respondeco |
Alex_Odeychuk |
| 486 |
13:43:19 |
rus-epo |
law |
общество с ограниченной ответственностью |
kompanioj kun limigita respondeco |
Alex_Odeychuk |
| 487 |
13:42:40 |
eng-rus |
foundr. |
magnesium residual content |
остаточное содержание магния |
VLZ_58 |
| 488 |
13:42:23 |
rus-epo |
law |
организационно-правовая форма |
grundformo |
Alex_Odeychuk |
| 489 |
13:42:12 |
eng-rus |
foundr. |
residual magnesium content |
остаточное содержание магния |
VLZ_58 |
| 490 |
13:41:41 |
rus-epo |
law |
от своего имени |
en sia nomo |
Alex_Odeychuk |
| 491 |
13:41:21 |
rus-epo |
law |
быть носителем субъективных прав и юридических обязанностей |
akiri en sia nomo rajtojn kaj alpreni devojn |
Alex_Odeychuk |
| 492 |
13:41:03 |
rus-epo |
law |
юридические обязанности |
devoj (La jura persono estas jurkapabla: ĝi povas akiri en sia nomo rajtojn kaj alpreni devojn. – Юридическое лицо обладает правоспособностью: оно может быть носителем субъективных прав и юридических обязанностей.) |
Alex_Odeychuk |
| 493 |
13:37:32 |
rus-epo |
law |
быть носителем юридических обязанностей |
alpreni devojn |
Alex_Odeychuk |
| 494 |
13:37:14 |
rus-epo |
law |
приобретать субъективные права |
akiri en sia nomo rajtojn |
Alex_Odeychuk |
| 495 |
13:36:57 |
rus-epo |
law |
быть носителем субъективных прав |
akiri en sia nomo rajtojn |
Alex_Odeychuk |
| 496 |
13:35:31 |
rus-epo |
law |
обладающий правоспособностью |
jurkapabla (правоспособность — установленная законом способность физического или юридического лица быть носителем субъективных прав и юридических обязанностей) |
Alex_Odeychuk |
| 497 |
13:35:18 |
eng-rus |
med.appl. |
fibre-optic light carrier |
оптоволоконный световод |
iwona |
| 498 |
13:35:11 |
rus-epo |
law |
обладать правоспособностью |
esti jurkapabla (правоспособность — установленная законом способность физического или юридического лица (организации) быть носителем субъективных прав и юридических обязанностей) |
Alex_Odeychuk |
| 499 |
13:33:48 |
rus-epo |
law |
специальный юридический термин |
jura fakesprimo |
Alex_Odeychuk |
| 500 |
13:33:33 |
rus-epo |
formal |
специальный термин |
fakesprimo |
Alex_Odeychuk |
| 501 |
13:32:46 |
eng |
abbr. industr. |
L&T HE |
L&T Heavy Engineering |
Sagoto |
| 502 |
13:30:33 |
eng-rus |
anat. |
Hinderer's lines |
линии Хиндерера |
Capitolina |
| 503 |
13:28:43 |
rus-epo |
law |
принимать на себя |
alpreni |
Alex_Odeychuk |
| 504 |
13:28:23 |
rus-epo |
law |
нести |
alpreni |
Alex_Odeychuk |
| 505 |
13:27:49 |
rus-epo |
law |
нести обязанности |
alpreni devojn |
Alex_Odeychuk |
| 506 |
13:24:25 |
eng-rus |
med.appl. |
light carrier |
световод |
iwona |
| 507 |
13:23:09 |
rus-epo |
real.est. |
организатор проекта в сфере недвижимости |
konstruiganto |
Alex_Odeychuk |
| 508 |
13:22:36 |
rus-epo |
construct. |
застройщик |
konstruigisto |
Alex_Odeychuk |
| 509 |
13:21:34 |
eng-rus |
|
atmospheric |
уютный |
sankozh |
| 510 |
13:21:28 |
rus-epo |
stat. |
единица жилья |
loĝejo |
Alex_Odeychuk |
| 511 |
13:21:17 |
rus-epo |
real.est. |
объект жилой недвижимости |
loĝejo |
Alex_Odeychuk |
| 512 |
13:20:02 |
rus-epo |
law |
в части |
rilate al (в том, что касается ...) |
Alex_Odeychuk |
| 513 |
13:19:42 |
rus-epo |
law |
национальное законодательство |
la nacia juro |
Alex_Odeychuk |
| 514 |
13:19:08 |
eng-rus |
oncol. |
polycomb |
группа polycomb (семейство белков, которые способны ремоделировать хроматин) |
VladStrannik |
| 515 |
13:18:43 |
rus-epo |
law |
физические и юридические лица |
naturaj personoj kaj juraj personoj |
Alex_Odeychuk |
| 516 |
13:18:18 |
eng-rus |
oncol. |
polycomb heterochromatin marker |
маркер гетерохроматина группы polycomb |
VladStrannik |
| 517 |
13:18:05 |
rus-epo |
fin. |
за свой счёт |
je propra fakturo |
Alex_Odeychuk |
| 518 |
13:17:56 |
eng-rus |
oncol. |
polycomb marker |
маркер группы polycomb |
VladStrannik |
| 519 |
13:17:31 |
rus-epo |
law |
от своего имени |
propranome |
Alex_Odeychuk |
| 520 |
13:16:49 |
eng-rus |
chem. |
lithium tri-tert butoxyaluminium hydride |
три-трет-бутоксиалюмогидрид лития |
Mitsuki |
| 521 |
13:16:27 |
rus-epo |
construct. |
застраивающийся |
konstruigata |
Alex_Odeychuk |
| 522 |
13:15:51 |
rus-epo |
construct. |
застраивавшийся |
konstruigita |
Alex_Odeychuk |
| 523 |
13:15:41 |
rus-epo |
construct. |
застраивавший |
konstruiginta |
Alex_Odeychuk |
| 524 |
13:15:28 |
rus-epo |
construct. |
застраивающий |
konstruiganta |
Alex_Odeychuk |
| 525 |
13:13:45 |
eng-rus |
|
asset declaration |
декларация об имуществе |
sunman |
| 526 |
13:13:44 |
rus-epo |
construct. |
проект строительства объекта недвижимости |
konstrua projekto |
Alex_Odeychuk |
| 527 |
13:13:27 |
rus-epo |
construct. |
реализация проектов в сфере недвижимости |
la realigo de konstruaj projektoj |
Alex_Odeychuk |
| 528 |
13:13:11 |
eng-rus |
drw. |
load case |
вариант нагрузки (Autodesk) |
Ananaska |
| 529 |
13:12:43 |
rus-epo |
law |
юридически |
jure |
Alex_Odeychuk |
| 530 |
13:12:25 |
rus-epo |
econ. |
экономически |
ekonomie |
Alex_Odeychuk |
| 531 |
13:11:51 |
rus-epo |
real.est. |
проект в сфере недвижимости |
konstrua projekto |
Alex_Odeychuk |
| 532 |
13:10:39 |
eng-rus |
drw. |
governing case |
основной вариант (autodesk.com) |
Ananaska |
| 533 |
13:10:07 |
eng-rus |
drw. |
governing load case |
основной вариант нагрузки (Autodesk) |
Ananaska |
| 534 |
13:09:47 |
eng-rus |
cook. |
mpougatsa pie |
бугаца (греческое блюдо) |
sankozh |
| 535 |
13:07:48 |
eng-rus |
|
disjointed |
"выбитый из колеи" (Our home Internet is not working well and so we are going to the Library most days to use it there at present. That means quite a walk each way, so quite disjointed here) |
Tracer |
| 536 |
13:07:26 |
rus-spa |
avia. |
Международное общество авиационной электросвязи |
SITA |
ornella_chelyabinsk |
| 537 |
13:01:29 |
eng-rus |
pharm. |
overlaying |
покрывающий слой |
CRINKUM-CRANKUM |
| 538 |
13:00:38 |
eng-rus |
|
strongly support |
всячески поддерживать |
Johnny Bravo |
| 539 |
12:58:29 |
eng-rus |
automat. |
on-machine gauging |
контроль детали на станке (входной, активный или выходной) |
olga_iva |
| 540 |
12:57:24 |
rus-spa |
abbr. |
предварительная информация о пассажире |
API (англ сокр) |
ornella_chelyabinsk |
| 541 |
12:53:49 |
eng-rus |
|
non-allowability |
недопустимость |
VictorMashkovtsev |
| 542 |
12:51:29 |
eng-rus |
med.appl. |
laryng mirror |
гортанное зеркало |
iwona |
| 543 |
12:46:56 |
eng-rus |
automat. |
O.D. wheel |
абразивный круг для наружного круглого шлифования |
olga_iva |
| 544 |
12:42:40 |
eng-rus |
|
in a timely |
своевременно |
Johnny Bravo |
| 545 |
12:41:16 |
eng-rus |
tradem. |
Own Brands |
СТМ (используется наряду с private labels, хотя в российский компаниях принято именно private label) |
VasilinaB |
| 546 |
12:39:13 |
eng-rus |
bank. |
pretax margin |
маржа до уплаты налогов |
IoSt |
| 547 |
12:37:28 |
eng-rus |
bank. |
revenue pool |
общий фонд поступлений |
IoSt |
| 548 |
12:37:06 |
eng-rus |
med. |
age norm |
возрастной нормы |
IIoPTeP |
| 549 |
12:35:01 |
rus-ger |
construct. |
гелеобразующий агент |
Geliermittel |
Gaist |
| 550 |
12:34:59 |
eng-rus |
stat. |
Pearson's chi-squared test |
критерий хи-квадрат Пирсона (Критерий Пирсона, или критерий χ2(Хи-квадрат) – применяют для проверки гипотезы о соответствии эмпирического распределения предполагаемому теоретическому распределению F(x) при большом объеме выборки (n ≥ 100). medstatistic.ru) |
elena.sklyarova1985 |
| 551 |
12:34:49 |
eng-rus |
automat. |
Non-Goods Production Sector |
сектор нетоварного производства (напр., опытных образцов) |
olga_iva |
| 552 |
12:33:12 |
eng-rus |
busin. |
customer panel |
круглый стол (как вариант дополнительного перевода, потому что подобные исследования часто проводятся в формате личного присутствия участников в одной комнате и открытого обсуждения) |
VasilinaB |
| 553 |
12:31:38 |
eng-rus |
automat. |
non-expert system |
система, обслуживаемая неспециалистом |
olga_iva |
| 554 |
12:31:30 |
eng-rus |
med. |
spontaneous aggregation rate |
степень спонтанной агрегации |
olga_i |
| 555 |
12:30:28 |
rus-ger |
construct. |
диспергирующий агент |
Dispersant |
Gaist |
| 556 |
12:28:51 |
rus-ger |
construct. |
клеевая смесь |
Klebstoffmischung |
Gaist |
| 557 |
12:28:09 |
eng-rus |
|
curious character |
любознательная личность (слово curious означает также пытливый, любопытный и т.п.) |
ileen |
| 558 |
12:27:29 |
eng-rus |
automat. |
non-contact microwave based magnetic digital coding system |
цифровая система с бесконтактной передачей по радиоканалу исходных данных |
olga_iva |
| 559 |
12:23:18 |
eng-rus |
automat. |
non-CNC profiler |
контурный станок без возможности перепрограммирования алгоритмов управления |
olga_iva |
| 560 |
12:21:44 |
rus-ger |
dipl. |
широкий консенсус |
breiter Konsens |
Sergei Aprelikov |
| 561 |
12:21:14 |
eng-rus |
automat. |
non-assembly mechanism |
механизм, непосредственно не связанный со сборочной операцией |
olga_iva |
| 562 |
12:20:13 |
rus-fre |
dipl. |
широкий консенсус |
consensus large |
Sergei Aprelikov |
| 563 |
12:19:34 |
eng-rus |
O&G |
I.S. |
искробезопасный |
Aleks_Teri |
| 564 |
12:19:18 |
rus-spa |
dipl. |
широкий консенсус |
amplio consenso |
Sergei Aprelikov |
| 565 |
12:18:22 |
rus-epo |
|
весной 2017 года |
en la printempo de 2017 |
Alex_Odeychuk |
| 566 |
12:18:00 |
rus-ita |
dipl. |
широкий консенсус |
ampio consenso |
Sergei Aprelikov |
| 567 |
12:17:33 |
rus-epo |
|
малоизвестный |
iom konata |
Alex_Odeychuk |
| 568 |
12:17:00 |
rus-epo |
busin. |
директор компании |
la direktoro de la kompanio |
Alex_Odeychuk |
| 569 |
12:16:45 |
eng-rus |
dipl. |
wide consensus |
широкий консенсус |
Sergei Aprelikov |
| 570 |
12:16:39 |
rus-epo |
quot.aph. |
начали происходить изменения |
ŝanĝoj komencis okazi |
Alex_Odeychuk |
| 571 |
12:15:21 |
rus-epo |
|
в середине 2016 года |
meze de 2016 |
Alex_Odeychuk |
| 572 |
12:14:55 |
rus-epo |
busin. |
конечный владелец |
la fina posedanto (de ... - какой-л. компании) |
Alex_Odeychuk |
| 573 |
12:14:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a close look at |
изучить во всех подробностях |
Игорь Миг |
| 574 |
12:14:01 |
rus-epo |
busin. |
числящийся |
listigita (включённый в список) |
Alex_Odeychuk |
| 575 |
12:13:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a close look at |
подробно исследовать |
Игорь Миг |
| 576 |
12:12:15 |
rus-ger |
|
из рук вон плохо |
grottenschlecht |
Ewgescha |
| 577 |
12:11:30 |
rus-epo |
|
числиться |
esti listigita (kiel ... - как ...) |
Alex_Odeychuk |
| 578 |
12:10:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a close look at |
вникать в |
Игорь Миг |
| 579 |
12:10:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a close look at |
вникнуть в содержание |
Игорь Миг |
| 580 |
12:10:32 |
rus-epo |
busin. |
формальный конкурент |
formala konkursanto (на фиктивном тендере) |
Alex_Odeychuk |
| 581 |
12:09:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a close look at |
внимательно ознакомится с |
Игорь Миг |
| 582 |
12:08:56 |
eng-rus |
automat. |
NC word-address format block |
кадр с адресным форматом в управляющей программе |
olga_iva |
| 583 |
12:08:48 |
rus-epo |
|
в начале 2018 года |
komence de 2018 |
Alex_Odeychuk |
| 584 |
12:08:46 |
rus-ger |
Игорь Миг |
образ мыслей |
Weltanschauung |
Игорь Миг |
| 585 |
12:08:30 |
eng-rus |
oncol. |
intrasynovial |
интрасиновиальный |
VladStrannik |
| 586 |
12:08:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mind-set |
мировоззрение |
Игорь Миг |
| 587 |
12:07:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mind-set |
особенности национальной психологии |
Игорь Миг |
| 588 |
12:07:30 |
eng-rus |
civ.law. |
substitution of parties to a contract |
перемена лиц в обязательстве (or substitution of parties to an agreement) |
Incognita |
| 589 |
12:07:13 |
rus-epo |
|
очаровашка |
carmulino |
Alex_Odeychuk |
| 590 |
12:05:25 |
eng-rus |
oncol. |
anti-metastatic agent |
антиметастатическое средство |
VladStrannik |
| 591 |
12:04:29 |
rus-epo |
|
количество мероприятий |
nombro de aliĝoj |
Alex_Odeychuk |
| 592 |
12:04:27 |
eng-rus |
automat. |
NC painter machine |
окрасочный робот с ЧПУ |
olga_iva |
| 593 |
12:04:18 |
eng-rus |
oncol. |
antineoplastic agent |
антинеопластическое средство |
VladStrannik |
| 594 |
12:03:15 |
rus-fre |
|
Конденсаторный газовый котёл |
chaudière gaz à condensation |
ROGER YOUNG |
| 595 |
12:03:03 |
rus-epo |
busin. |
игрок на рынке |
ludanto en la merkato |
Alex_Odeychuk |
| 596 |
12:02:55 |
rus-ger |
Игорь Миг |
тип мышления |
Weltanschauung |
Игорь Миг |
| 597 |
12:02:41 |
rus-fre |
|
Конденсаторный газовый котёл |
chaudière à gaz à condensation |
ROGER YOUNG |
| 598 |
12:02:39 |
rus-epo |
|
за последние несколько лет |
dum la pasintaj kelkaj jaroj |
Alex_Odeychuk |
| 599 |
12:02:15 |
rus-ger |
Игорь Миг |
особенности национальной психологии |
Weltanschauung |
Игорь Миг |
| 600 |
12:02:08 |
eng-rus |
|
Condensing gas boilers |
Конденсаторный газовый котёл |
ROGER YOUNG |
| 601 |
12:02:03 |
eng-rus |
med. |
failing regimen |
неадекватная схема (лечения) |
teterevaann |
| 602 |
12:01:52 |
rus-ger |
Игорь Миг |
взгляды на жизнь |
Weltanschauung |
Игорь Миг |
| 603 |
12:01:50 |
eng-rus |
econ. |
Registration Approval |
Положительное решение в отношении регистрации |
Kintera_Jenkins |
| 604 |
12:01:37 |
rus-ger |
Игорь Миг |
строй мыслей |
Weltanschauung |
Игорь Миг |
| 605 |
12:01:22 |
rus-ger |
Игорь Миг |
склад ума |
Weltanschauung |
Игорь Миг |
| 606 |
12:01:14 |
eng-rus |
econ. |
Registration Approval |
удовлетворение ходатайства о регистрации |
Kintera_Jenkins |
| 607 |
12:00:58 |
rus-ger |
Игорь Миг |
ментальность |
Weltanschauung |
Игорь Миг |
| 608 |
12:00:34 |
rus-ger |
Игорь Миг |
менталитет |
Weltanschauung |
Игорь Миг |
| 609 |
12:00:20 |
rus-epo |
econ. |
во время кризиса |
dum la krizo |
Alex_Odeychuk |
| 610 |
12:00:18 |
eng-rus |
automat. |
N/C automatic sizing device |
широкодиапазонный прибор активного контроля для станка с ЧПУ |
olga_iva |
| 611 |
11:59:44 |
rus-epo |
real.est. |
объект недвижимости |
nemoveblaĵo |
Alex_Odeychuk |
| 612 |
11:59:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mindset |
идеология |
Игорь Миг |
| 613 |
11:57:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
close reading |
подробное ознакомление |
Игорь Миг |
| 614 |
11:56:59 |
rus-epo |
real.est. |
организация проекта в сфере недвижимости |
fiksproprietevoluo (выдвижение идеи проекта, приобретение земельного участка под застройку, организация проектирования объекта (лицензированными проектантами), наём генподрядчика (с лицензией на выполнение функций генподрядчика), управляющих недвижимостью (при необходимости), а также финансирование реализации проекта либо полностью за свой счёт, либо с привлечением инвестиций от институциональных инвесторов и физических лиц; русс. перевод термина взят из: Федоров Б.Г. Новый англо-русский банковский и экономический словарь. – СПб.: Лимбус Пресс, 2004. – 848 с.) |
Alex_Odeychuk |
| 615 |
11:56:26 |
rus-ita |
transp. |
автоматическая идентификация объектов |
tecnologia RFID (считывание данных посредством радиочастотных сигналов) |
Sergei Aprelikov |
| 616 |
11:56:03 |
eng-rus |
med. |
disease being treated |
заболевание, подлежащее лечению |
VladStrannik |
| 617 |
11:55:07 |
eng-rus |
med. |
untreated subject |
субъект, не получавший лечение |
VladStrannik |
| 618 |
11:54:44 |
rus-spa |
transp. |
автоматическая идентификация объектов |
tecnología RFID (считывание данных посредством радиочастотных сигналов) |
Sergei Aprelikov |
| 619 |
11:53:11 |
rus-fre |
transp. |
технология идентификации объектов посредством радиочастотных сигналов |
technologie de l'identification par radiofréquence |
Sergei Aprelikov |
| 620 |
11:53:01 |
rus-epo |
|
долгое время прожить |
longe vivi (en ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
| 621 |
11:52:37 |
rus-ger |
ed. |
аттестат о среднем полном общем образовании |
Zeugnis der mittleren vollständigen Allgemeinbildung |
juste_un_garcon |
| 622 |
11:52:16 |
rus-epo |
law |
во всех инстанциях |
en ĉiuj instancoj |
Alex_Odeychuk |
| 623 |
11:51:11 |
rus-epo |
law |
Верховный суд |
la Supera Tribunalo |
Alex_Odeychuk |
| 624 |
11:50:54 |
rus-epo |
law |
хозяйственный суд |
ekonomia tribunalo |
Alex_Odeychuk |
| 625 |
11:50:34 |
rus-epo |
law |
Высший хозяйственный суд |
la ĉefa Ekonomia Tribunalo |
Alex_Odeychuk |
| 626 |
11:50:32 |
rus-ger |
ed. |
начальное общее образование |
Grundschulbildung |
juste_un_garcon |
| 627 |
11:50:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Central Naval Museum |
Центральный военно-морской музей |
Игорь Миг |
| 628 |
11:49:35 |
rus-fre |
transp. |
автоматическая идентификация объектов |
technologie RFID (считывание данных посредством радиочастотных сигналов) |
Sergei Aprelikov |
| 629 |
11:49:13 |
eng-rus |
|
primal |
животный (ужас) |
sever_korrespondent |
| 630 |
11:49:09 |
rus-epo |
law |
судебные решения |
la decidoj de la tribunaloj (решения судов) |
Alex_Odeychuk |
| 631 |
11:48:15 |
rus-epo |
busin. |
оперативно отреагировать на |
respondi senprokraste al |
Alex_Odeychuk |
| 632 |
11:48:04 |
rus-ger |
transp. |
автоматическая идентификация объектов |
RFID-Technologie (считывание данных посредством радиочастотных сигналов) |
Sergei Aprelikov |
| 633 |
11:47:58 |
rus-epo |
busin. |
оперативно |
senprokraste |
Alex_Odeychuk |
| 634 |
11:47:39 |
rus-epo |
law |
исполнительная служба министерства юстиции |
la plenuma servo de la ministerio de justeco |
Alex_Odeychuk |
| 635 |
11:46:59 |
rus-epo |
law |
взыскание долга |
la kolekto de ŝuldo |
Alex_Odeychuk |
| 636 |
11:46:45 |
rus-epo |
law |
издать приказ о взыскании долга |
elsendi ordonon por la kolekto de ŝuldo |
Alex_Odeychuk |
| 637 |
11:46:22 |
eng-rus |
transp. |
RFID-technology |
автоматическая идентификация объектов (считывание данных посредством радиочастотных сигналов) |
Sergei Aprelikov |
| 638 |
11:42:53 |
rus-epo |
law |
обратиться в суд |
iri al tribunalo |
Alex_Odeychuk |
| 639 |
11:42:48 |
rus-ger |
tech. |
кровельная заслонка |
Dachklappe |
Zinman |
| 640 |
11:42:19 |
rus-epo |
law |
окончательное решение по делу |
la fina decido sur la kazo |
Alex_Odeychuk |
| 641 |
11:40:55 |
rus-epo |
busin. |
поставлять |
meti |
Alex_Odeychuk |
| 642 |
11:40:24 |
rus-epo |
quot.aph. |
так и произошло |
ĝi ĵus okazis |
Alex_Odeychuk |
| 643 |
11:39:55 |
rus-epo |
|
проще говоря |
simple dirite |
Alex_Odeychuk |
| 644 |
11:39:24 |
rus-epo |
busin. |
коэффициент корректировки |
koeficiento de korekto |
Alex_Odeychuk |
| 645 |
11:38:46 |
rus-ger |
construct. |
изоляционный материал |
Dämmmaterial (с тремя "м" согласно новому правописанию) |
Gaist |
| 646 |
11:37:26 |
rus-epo |
polit. |
президент Грузии |
prezidanto de Kartvelio |
Alex_Odeychuk |
| 647 |
11:36:42 |
rus-epo |
dipl. |
саммит |
pintkunveno |
alboru |
| 648 |
11:35:00 |
rus-epo |
dipl. |
вести переговоры о заключении соглашения |
negoci la interkonsenton |
Alex_Odeychuk |
| 649 |
11:34:51 |
rus-epo |
dipl. |
обсуждать условия соглашения |
negoci la interkonsenton |
Alex_Odeychuk |
| 650 |
11:33:55 |
eng-rus |
|
jeune premiere |
героиня-любовница (pl. jeunes premières 1. the female juvenile lead in a play or movie. 2. a young actress who plays such a role. RHWD) |
Alexander Demidov |
| 651 |
11:33:35 |
rus-epo |
law |
дополнительное соглашение |
plia interkonsento |
Alex_Odeychuk |
| 652 |
11:32:47 |
rus-ger |
tech. |
подтверждение ошибки |
Quittierung |
Zinman |
| 653 |
11:31:01 |
rus-epo |
law |
заключить |
eniĝi en (eniĝi en interkonsento – заключить соглашение) |
Alex_Odeychuk |
| 654 |
11:30:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Kremlin-aligned |
близкий к российскому руководству |
Игорь Миг |
| 655 |
11:30:41 |
rus-epo |
law |
заключить соглашение |
eniĝi en interkonsento |
Alex_Odeychuk |
| 656 |
11:30:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Kremlin-aligned |
занимающий пророссийскую позицию |
Игорь Миг |
| 657 |
11:29:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Kremlin-aligned |
пророссийский |
Игорь Миг |
| 658 |
11:29:28 |
rus-ger |
tech. |
лоток для бракованных заготовок |
Schlechtteilbox |
Zinman |
| 659 |
11:28:26 |
rus-epo |
|
спустя несколько месяцев |
kelkajn monatojn poste |
Alex_Odeychuk |
| 660 |
11:27:29 |
rus-epo |
law |
на условиях финансового лизинга |
sub financa luado |
Alex_Odeychuk |
| 661 |
11:27:11 |
rus-epo |
law |
финансовый лизинг |
financa luado |
Alex_Odeychuk |
| 662 |
11:26:35 |
rus-epo |
law |
предусматривать |
zorgi pri (что-л.) |
Alex_Odeychuk |
| 663 |
11:26:09 |
rus-epo |
law |
нижеподписавшийся |
subskribinta |
Alex_Odeychuk |
| 664 |
11:25:49 |
rus-ger |
tech. |
копия программного шага |
copy VFS |
Zinman |
| 665 |
11:25:30 |
rus-epo |
law |
подписываемый |
subskribata |
Alex_Odeychuk |
| 666 |
11:25:17 |
rus-epo |
law |
подписывающий |
subskribanta |
Alex_Odeychuk |
| 667 |
11:25:02 |
rus-epo |
law |
подписавший |
subskribinta |
Alex_Odeychuk |
| 668 |
11:24:50 |
eng-rus |
telecom. |
Stack Trace Analysis Tool |
Инструмент анализа трассировки стека (термин из документов CRAY) |
vasuk |
| 669 |
11:24:48 |
rus-epo |
law |
подписанный |
subskribita |
Alex_Odeychuk |
| 670 |
11:24:39 |
rus-epo |
law |
быть подписанным |
esti subskribita |
Alex_Odeychuk |
| 671 |
11:24:13 |
eng |
abbr. telecom. |
STAT |
Stack Trace Analysis Tool |
vasuk |
| 672 |
11:22:40 |
rus-ger |
dye. |
сольвентные чернила |
Solventtinte |
Zinman |
| 673 |
11:22:24 |
rus-epo |
busin. |
стать единственным бенефициаром компании |
iĝi la sola profitanto de la kompanio |
Alex_Odeychuk |
| 674 |
11:22:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
engage diplomatically with |
вступать в диалог по дипломатической линии |
Игорь Миг |
| 675 |
11:22:03 |
rus-epo |
busin. |
единственный бенефициар |
la sola profitanto |
Alex_Odeychuk |
| 676 |
11:21:52 |
rus-epo |
busin. |
бенефициар |
profitanto |
Alex_Odeychuk |
| 677 |
11:21:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
engage diplomatically with |
установить связи по дипломатическим каналам |
Игорь Миг |
| 678 |
11:21:24 |
rus-epo |
|
с нового года |
ekde la nova jaro |
Alex_Odeychuk |
| 679 |
11:21:01 |
eng-rus |
|
promoter |
пиарщик |
Рина Грант |
| 680 |
11:20:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
engage diplomatically with |
установить дипломатические контакты |
Игорь Миг |
| 681 |
11:19:41 |
rus-epo |
|
прошлый год |
la pasinta jaro |
Alex_Odeychuk |
| 682 |
11:18:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leave out |
обойти стороной |
Игорь Миг |
| 683 |
11:18:04 |
rus-epo |
busin. |
поставлять |
transdoni |
Alex_Odeychuk |
| 684 |
11:18:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leave out |
игнорировать |
Игорь Миг |
| 685 |
11:17:53 |
rus-epo |
busin. |
поставляемый |
transdonata |
Alex_Odeychuk |
| 686 |
11:17:50 |
eng-rus |
|
mistake something for something else |
перепутать (the man who mistook his wife for a hat) |
indrajiita |
| 687 |
11:17:40 |
rus-epo |
busin. |
поставляющий |
transdonanta |
Alex_Odeychuk |
| 688 |
11:17:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leave out |
оставить не у дел |
Игорь Миг |
| 689 |
11:17:11 |
rus-epo |
busin. |
поставленный |
transdonita |
Alex_Odeychuk |
| 690 |
11:16:42 |
eng-rus |
ed. |
school office |
администрация школы (cam.ac.uk) |
Midnight_Lady |
| 691 |
11:16:41 |
rus-epo |
busin. |
стать собственником компании |
iĝi la posedanto de la kompanio |
Alex_Odeychuk |
| 692 |
11:16:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leave out |
оставлять за бортом |
Игорь Миг |
| 693 |
11:14:37 |
eng-rus |
bank. |
wealth management |
управление частным капиталом клиентов частного банковского бизнеса |
Alex_Odeychuk |
| 694 |
11:13:31 |
rus-lav |
|
гражданственность |
pilsoniskums |
inez |
| 695 |
11:13:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
diplomatic overtures toward |
дипломатические шаги навстречу |
Игорь Миг |
| 696 |
11:12:45 |
eng-rus |
ceram. |
full factor |
коэффициент засыпки |
Zinman |
| 697 |
11:12:36 |
rus-fre |
jarg. |
"централ" |
centrale (жарг. "тюрьма": la centrale) |
Рина Грант |
| 698 |
11:12:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
counter-narcotics |
противодействие распространению наркотиков |
Игорь Миг |
| 699 |
11:11:34 |
eng-rus |
ceram. |
saling factor |
коэффициент усадки |
Zinman |
| 700 |
11:09:03 |
rus-ger |
press. |
поворотная платформа с несколькими камерами высокого давления |
Druckbehälterrondel |
Zinman |
| 701 |
11:08:00 |
eng-rus |
|
politely |
по-хорошему |
sever_korrespondent |
| 702 |
11:07:50 |
rus-ger |
pack. |
упаковка для пищевых продуктов |
Lebensmittelverpackung |
Rusicus |
| 703 |
11:07:43 |
rus-ger |
press. |
значения рабочего давления |
Pressedrücke plural |
Zinman |
| 704 |
11:04:46 |
rus-ger |
press. |
рабочая поворотная платформа |
Handlingsrodel |
Zinman |
| 705 |
11:04:16 |
eng-rus |
tech. |
resultant |
готовый |
Мирослав9999 |
| 706 |
11:03:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
selective engagement strategy |
политика выборочного взаимодействия |
Игорь Миг |
| 707 |
11:02:49 |
eng-rus |
comp., net. |
videostreaming |
потоковая передача видеоданных |
Alex_Odeychuk |
| 708 |
11:02:23 |
eng-rus |
comp., net. |
video streaming |
передача потокового видео |
Alex_Odeychuk |
| 709 |
11:00:51 |
rus-ger |
press. |
засыпной башмак |
Füllschuh |
Zinman |
| 710 |
10:58:27 |
eng-rus |
|
three-core |
трёхпустотный (as in concrete blocks) |
rechnik |
| 711 |
10:57:57 |
eng-rus |
inf. |
icky hotel |
отвратительная гостиница |
sophistt |
| 712 |
10:57:46 |
eng-rus |
|
three-core concrete block |
трёхпустотный блок |
rechnik |
| 713 |
10:57:36 |
rus-ger |
press. |
вакуумный захват |
Vakuumgreifer |
Zinman |
| 714 |
10:57:27 |
eng-rus |
IT |
UPS |
система бесперебойного питания |
Alex_Odeychuk |
| 715 |
10:56:42 |
eng-rus |
sec.sys. |
electronic fingerprint scanner lock |
электронный замок со сканером отпечатка пальца |
Alex_Odeychuk |
| 716 |
10:56:34 |
eng-rus |
sec.sys. |
fingerprint scanner lock |
замок со сканером отпечатка пальца |
Alex_Odeychuk |
| 717 |
10:56:20 |
rus-ger |
construct. |
изоляционная панель |
Dämmpanel |
Gaist |
| 718 |
10:56:10 |
eng-rus |
|
two-core concrete block |
двухпустотный блок |
rechnik |
| 719 |
10:55:50 |
eng-rus |
comp. |
option |
дополнительная функция |
xltr |
| 720 |
10:55:13 |
eng-rus |
sec.sys. |
fingerprint scanner |
сканер отпечатка пальца |
Alex_Odeychuk |
| 721 |
10:55:06 |
rus-ger |
press. |
время декомпрессии |
Deko-Zeit |
Zinman |
| 722 |
10:54:59 |
eng-rus |
|
two-core |
двухпустотный (as in concrete blocks) |
rechnik |
| 723 |
10:53:46 |
rus-ger |
ceram. |
обработка заготовок из твёрдой керамики |
Hartbearbeitung |
Zinman |
| 724 |
10:53:04 |
eng-rus |
progr. |
full-stack enterprise software outsourcing |
полная разработка корпоративных решений под заказчика |
Alex_Odeychuk |
| 725 |
10:52:58 |
rus-ger |
ceram. |
обработка стандартных керамических заготовок |
Grünbearbeitung |
Zinman |
| 726 |
10:52:36 |
eng-rus |
progr. |
enterprise software outsourcing |
разработка корпоративных решений под заказчика |
Alex_Odeychuk |
| 727 |
10:52:02 |
eng-rus |
progr. |
software outsourcing |
разработка программных решений под заказчика |
Alex_Odeychuk |
| 728 |
10:51:35 |
rus-ger |
product. |
мелкое и среднее серийное производство |
Klein- und Mittelserienfertigung |
Zinman |
| 729 |
10:51:13 |
rus-ger |
construct. |
изоляционный мат |
Dämmmatte |
Gaist |
| 730 |
10:50:55 |
eng-rus |
econ. |
trends for |
результаты в динамике (напр., за ХХХХ год(ы)) |
agrabo |
| 731 |
10:50:36 |
rus-fre |
slang |
отвратительная гостиница |
hôtel poisseux |
sophistt |
| 732 |
10:50:00 |
rus-ger |
tech. |
быстрое прототипирование |
schnelle Prototypherstellung |
Zinman |
| 733 |
10:49:58 |
rus-epo |
soviet. |
деловые круги |
komercistoj |
Alex_Odeychuk |
| 734 |
10:49:45 |
rus-fre |
slang |
отвратительный |
poisseux |
sophistt |
| 735 |
10:49:41 |
rus-epo |
busin. |
бизнесмен |
komercisto |
Alex_Odeychuk |
| 736 |
10:49:17 |
rus-ger |
s.germ. |
Деньги |
Gerstl (В баварском и австрийском диал.) |
gregg128 |
| 737 |
10:45:57 |
rus-ger |
press. |
ввести нулевую точку |
den Nullpunkt setzen |
Zinman |
| 738 |
10:40:52 |
rus-ger |
|
анафоричность |
Anaphorisierbarkeit |
GrebNik |
| 739 |
10:39:55 |
rus-ger |
ceram. |
открытая пористость |
offene Porosität |
Zinman |
| 740 |
10:37:03 |
rus-ger |
tech. |
съём заготовок деталей |
Teileabnahme |
Zinman |
| 741 |
10:36:08 |
rus-ger |
tech. |
укладка заготовок на ленту транспортёра |
Teileablage |
Zinman |
| 742 |
10:33:05 |
eng-rus |
inf. |
go back on one's promises |
не сдержать своих обещаний |
Val_Ships |
| 743 |
10:32:52 |
rus-fre |
tech. |
электродистанционный |
сommande de vol électrique fly-by-wire |
Iamyourpeterparker |
| 744 |
10:32:35 |
eng-rus |
bank. |
settling bank |
расчётный банк |
IoSt |
| 745 |
10:32:00 |
eng-rus |
inf. |
go back on one's promises |
отказаться от своих обещаний |
Val_Ships |
| 746 |
10:29:03 |
rus-ger |
tech. |
нижний поршень UK |
Unterkolbe |
Zinman |
| 747 |
10:28:06 |
rus-ger |
tech. |
верхний поршень |
Oberkolbe OK |
Zinman |
| 748 |
10:28:05 |
eng-rus |
|
shoot in self-defense |
стрелять в целях самообороны |
Val_Ships |
| 749 |
10:24:43 |
eng-rus |
amer. |
hood |
капот автомобиля (the movable covering for an automobile engine) |
Val_Ships |
| 750 |
10:24:19 |
rus-ger |
tech. |
буферный накопитель сохранённые в памяти сведения об ошибках |
Störmeldepuffer |
Zinman |
| 751 |
10:23:07 |
eng-rus |
biochem. |
transmembrane receptor |
трансмембранный рецептор |
VladStrannik |
| 752 |
10:22:57 |
eng-rus |
biochem. |
seven-transmembrane receptor |
семиспиральный трансмембранный рецептор |
VladStrannik |
| 753 |
10:22:51 |
eng-rus |
bank. |
exchange of payment |
обмен платежами (между сторонами) |
IoSt |
| 754 |
10:21:46 |
rus-ger |
tech. |
пригрузка при прессовании |
Auflast |
Zinman |
| 755 |
10:20:25 |
rus-ger |
tech. |
метод выпрессовки путём выталкивания |
Gegenlaufverfahren |
Zinman |
| 756 |
10:19:33 |
eng-rus |
footwear |
land on the list |
попасть в список (Some people who think they’re likely to land on the list have stress-tested the potential impact on their investments, two people with knowledge of the matter said.) |
VLZ_58 |
| 757 |
10:19:31 |
rus-ger |
tech. |
метод выпрессовки стягиванием матрицы |
Abzugsverfahren |
Zinman |
| 758 |
10:18:54 |
rus-ger |
tech. |
двойной обжимной фитинг |
Doppelklemmringverschraubung |
Miyer |
| 759 |
10:17:44 |
rus-ger |
theatre. |
Петрушка |
Sockenpuppe |
Zinman |
| 760 |
10:17:16 |
eng-rus |
comp. |
jewel case |
пластиковый футляр (для компакт-диска) |
Val_Ships |
| 761 |
10:16:08 |
rus-ita |
|
беспрепятственный |
incontrastato |
Andrey_Koz |
| 762 |
10:10:59 |
eng-rus |
mil. |
prompt global strike |
быстрый глобальный удар (abbr. PGS) |
Val_Ships |
| 763 |
10:10:34 |
eng-rus |
inf. |
it looks like |
так получилось (Контекстуальный перевод: Saying "it looks like" something bad happened is softer-sounding than simply saying that it happened. • Sorry, it looks like we had to reject your loan application. — К сожалению, так получилось, что мы вынуждены отклонить вашу кредитную заявку.) |
VLZ_58 |
| 764 |
10:09:16 |
eng |
abbr. USA |
PGS |
Prompt Global Strike |
Val_Ships |
| 765 |
10:03:00 |
eng-rus |
|
plastics company |
компания по производству пластмасс |
Johnny Bravo |
| 766 |
10:00:01 |
eng-rus |
|
heat up |
становится всё напряжённей |
Johnny Bravo |
| 767 |
9:59:17 |
eng-rus |
names |
Mia |
Миа (женское имя: wikipedia.org) |
HitchcockLovecraftKing |
| 768 |
9:57:52 |
eng-rus |
ed. |
WJEC |
Уэльский объединённый комитет по образованию (Welsh Joint Education Committee) |
Prime |
| 769 |
9:50:33 |
rus-fre |
inf. |
мне что-то попало в глаз |
j'ai quelque chose dans l'oeil |
sophistt |
| 770 |
9:49:56 |
eng-rus |
econ. |
tradable sector of a country's economy |
торгуемый сектор экономики (ex. Wiki: The tradable sector of a country's economy is made up of the industry sectors whose output in terms of goods and services are traded internationally, or could be traded internationally given a plausible variation in relative prices.) |
Кло |
| 771 |
9:49:34 |
eng-rus |
|
an as yet |
ещё не полностью |
Johnny Bravo |
| 772 |
9:45:44 |
eng-rus |
inf. |
there's something in my eye |
мне что-то попало в глаз |
sophistt |
| 773 |
9:43:45 |
rus-ger |
|
сервисное предприятие |
Dienstleistungsunternehmen |
dolmetscherr |
| 774 |
9:42:47 |
eng-rus |
tech. |
auxiliaries baseplate |
РВУ (рама вспомогательных устройств) |
maystay |
| 775 |
9:41:32 |
eng-rus |
oncol. |
immune infiltrate |
иммунный инфильтрат |
VladStrannik |
| 776 |
9:41:22 |
eng-rus |
oncol. |
tumor immune infiltrate |
опухолевый иммунный инфильтрат |
VladStrannik |
| 777 |
9:38:16 |
eng-rus |
oil |
NEC – National Executive Committee |
Исполком Лейбористской партии Великобритании |
Islet |
| 778 |
9:34:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
redline |
перекрыть доступ |
sever_korrespondent |
| 779 |
9:31:00 |
eng-rus |
ed. |
OCR |
Оксфорд, Кембридж и Королевское общество изобразительных искусств (Oxford, Cambridge and RSA) |
Prime |
| 780 |
9:28:23 |
rus-ger |
appl.math. |
классическое вероятностное пространство |
Laplacescher Wahrscheinlichkeitsraum |
BFRZ |
| 781 |
9:27:19 |
eng-rus |
|
comprehensive picture |
комплексная картина (напр., о состоянии компании, проиводства и т.д.) |
vlad-and-slav |
| 782 |
9:24:10 |
rus-ger |
progr. |
пространственное моделирование |
Solid-Modellierung |
dolmetscherr |
| 783 |
9:23:46 |
eng-rus |
heat.transf. |
platular |
трубопластинчатый |
dimakan |
| 784 |
9:22:55 |
eng-rus |
|
expandable technology |
расширяемая технология |
VictorMashkovtsev |
| 785 |
9:18:43 |
eng-rus |
|
FPGA |
матрица логических элементов с эксплуатационным программированием |
VictorMashkovtsev |
| 786 |
9:18:31 |
rus-ger |
appl.math. |
вероятностное пространство |
Wahrscheinlichkeitsraum |
BFRZ |
| 787 |
9:13:36 |
rus-fre |
|
вызвать такси |
appeler un taxi (Un agent chargé de me surveiller appelle un taxi pour me raccompagner à mon hôtel) |
BoikoN |
| 788 |
9:01:53 |
eng-rus |
|
fail to win the award |
проиграть тендер (of a contract/project) |
VLZ_58 |
| 789 |
9:01:13 |
eng-rus |
|
fail to win a contract |
проиграть тендер |
VLZ_58 |
| 790 |
8:49:34 |
eng-rus |
|
build momentum |
набирать обороты |
Ася Кудрявцева |
| 791 |
8:45:31 |
eng-rus |
ed. |
AQA |
Федерация по оценке и квалификации (Assessment and Qualifications Alliance) |
Prime |
| 792 |
8:32:01 |
eng-rus |
telecom. |
wind-up phone |
телефон с ручкой вызова |
Pothead |
| 793 |
8:29:42 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Stim Tunneling acidizing |
Кислотное туннелирование (Асхат У.) |
UraziA |
| 794 |
8:00:31 |
eng-rus |
phys. |
kOe |
Эрстед, Оersted |
атир |
| 795 |
7:48:11 |
eng-rus |
construct. |
shell and core condition |
черновая отделка |
VLZ_58 |
| 796 |
7:27:33 |
rus-ger |
|
технология швейных изделий |
Bekleidungstechnologie |
dolmetscherr |
| 797 |
7:24:47 |
rus-ger |
|
оборудование швейного производства |
Bekleidungsmaschinen |
dolmetscherr |
| 798 |
7:21:12 |
eng-rus |
|
bastardisation |
искажение (It's a bastardisation of my name, Volgecherev) |
CBET |
| 799 |
7:18:11 |
eng-rus |
hairdr. |
get one's hair done |
сделать причёску (говорится от лица посетительницы ("сделать себе причёску"): What's a good place to get hair done?) |
ART Vancouver |
| 800 |
7:18:09 |
eng-rus |
ethnol. |
bastardisation |
загрязнение крови, генов вследствие смешения (mixing two human species of different races, animals or plants of different breeds, varieties, species or genera) |
CBET |
| 801 |
7:12:01 |
eng-rus |
hairdr. |
give someone a haircut |
постричь |
ART Vancouver |
| 802 |
7:09:32 |
rus-spa |
med. |
острый инфаркт миокарда |
IAM |
ornella_chelyabinsk |
| 803 |
7:08:03 |
eng-rus |
geol. |
standard penetration test |
динамическое зондирование грунтов |
Aleks_Teri |
| 804 |
7:01:47 |
eng-rus |
media. |
fall into a state of disrepair |
приходить в упадок |
Ying |
| 805 |
6:37:57 |
rus-ger |
|
Модельер-конструктор |
Modedesignerin |
dolmetscherr |
| 806 |
6:13:29 |
eng-rus |
O&G |
drop tube cone |
разгрузочный рукав (в люк ждц) |
Burkitov Azamat |
| 807 |
5:52:20 |
rus-ger |
|
утекать |
abfließen (Durch Korruption fließt jede Menge Geld ab) |
Andrey Truhachev |
| 808 |
5:45:14 |
rus-ger |
|
пересечь |
durchqueren |
Andrey Truhachev |
| 809 |
5:44:52 |
rus-ger |
hydrol. |
пересечь |
durchfließen Fluss, einen See |
Andrey Truhachev |
| 810 |
5:44:12 |
rus-ger |
hydrol. |
пересекать |
durchfließen Fluss, einen See |
Andrey Truhachev |
| 811 |
5:43:55 |
rus-ger |
hydrol. |
преодолевать |
durchfließen Fluss, einen See |
Andrey Truhachev |
| 812 |
5:43:36 |
rus-ger |
hydrol. |
преодолеть |
durchfließen Fluss, einen See |
Andrey Truhachev |
| 813 |
5:42:22 |
eng-rus |
hydrol. |
traverse |
переплывать (e.g. river, a lake) |
Andrey Truhachev |
| 814 |
5:41:04 |
rus-ger |
hydrol. |
переплывать |
durchfließen |
Andrey Truhachev |
| 815 |
5:39:34 |
eng-rus |
hydrol. |
run through |
протекатьчерез |
Andrey Truhachev |
| 816 |
5:23:08 |
rus-ger |
mil. |
поступать под начало |
unter den Befehl treten |
Andrey Truhachev |
| 817 |
5:22:04 |
eng-rus |
media. |
spark a wave of condemnation |
вызвать волну осуждения |
Ying |
| 818 |
5:12:49 |
rus-ger |
mil. |
переброска |
Vorführen |
Andrey Truhachev |
| 819 |
5:10:39 |
rus-ger |
mil. |
ускоренная переброска войск |
beschleunigtes Vorführen |
Andrey Truhachev |
| 820 |
5:09:32 |
rus-ger |
mil. |
перебрасывать |
vorführen (in Richtung Woronesh vorführen) |
Andrey Truhachev |
| 821 |
5:04:55 |
eng-rus |
inf. |
one-hit wonder |
"артист одного хита" |
Sempai |
| 822 |
5:03:20 |
eng-rus |
unions. |
random inspection |
внеплановая проверка |
Кунделев |
| 823 |
4:40:16 |
rus-ger |
tel. |
сотовое соединение |
Mobilfunkverbindung |
Andrey Truhachev |
| 824 |
4:38:20 |
rus-ita |
dril. |
мобильная буровая установка |
carro di perforazione |
Attonn |
| 825 |
4:25:00 |
eng-rus |
busin. |
impair |
ухудшать состояние |
Ying |
| 826 |
4:19:39 |
rus-ita |
dril. |
бурильная колонна |
batteria di aste |
Attonn |
| 827 |
4:14:18 |
rus-ita |
dril. |
колонковое бурение ССК |
perforazione a carotaggio a cavo |
Attonn |
| 828 |
4:10:35 |
rus-fre |
inf. |
вышвырнуть за дверь |
ficher à la porte |
sophistt |
| 829 |
4:00:56 |
rus-fre |
|
административный округ в Тунисе |
délégation |
Nadiya07 |
| 830 |
3:47:08 |
eng-rus |
mil. |
army detachment |
армейская группа (WW II, German Armed Forces) |
Andrey Truhachev |
| 831 |
3:39:54 |
rus-ger |
med. |
скрининговое исследование |
Früherkennungsuntersuchung (буквально исследование для ранней диагностики) |
folkman85 |
| 832 |
3:35:37 |
rus-ita |
dril. |
буровая коронка для колонкового бурения с ТС резцами |
corona dentata |
Attonn |
| 833 |
3:28:12 |
eng-rus |
unions. |
ethically sourced |
законного происхождения |
Кунделев |
| 834 |
3:03:22 |
eng-rus |
busin. |
outstanding rental payments |
задолженность по арендным платежам |
Ying |
| 835 |
2:53:49 |
rus-spa |
Venezuel. |
Комиссия регистрации актов гражданского состояния и ведения списков избирателей |
Comisión de Registro Civil y Electoral |
Крокодилыч |
| 836 |
2:36:42 |
rus-ger |
obs. |
я пропал! |
wehe mir! |
Andrey Truhachev |
| 837 |
2:36:12 |
rus-ger |
obs. |
мне конец! |
wehe mir! |
Andrey Truhachev |
| 838 |
2:35:23 |
rus-ger |
inf. |
горе мне! |
wehe mir! |
Andrey Truhachev |
| 839 |
2:34:12 |
rus-ger |
inf. |
тебе конец! |
wehe dir! |
Andrey Truhachev |
| 840 |
2:33:15 |
rus-ger |
inf. |
ты пропал! |
wehe dir! |
Andrey Truhachev |
| 841 |
2:32:46 |
rus-ger |
inf. |
ты не жилец! |
wehe dir! |
Andrey Truhachev |
| 842 |
2:32:00 |
eng-rus |
|
architecture |
архитектурные формы (сооружения; The architecture is spectacular) |
sankozh |
| 843 |
2:30:11 |
eng-rus |
obs. |
woe to me! |
мне конец! |
Andrey Truhachev |
| 844 |
2:29:35 |
eng-rus |
obs. |
woe is me! |
мне конец! |
Andrey Truhachev |
| 845 |
2:26:00 |
rus-ger |
inf. |
берегись! |
wehe dir! |
Andrey Truhachev |
| 846 |
2:24:30 |
rus-ger |
inf. |
только попробуй это сломать! |
wehe dir, wenn du das kaputt machst! |
Andrey Truhachev |
| 847 |
2:21:35 |
rus-ger |
inf. |
упаси тебя Господи, если ты |
wehe, wenn du |
Andrey Truhachev |
| 848 |
2:20:53 |
rus-ger |
inf. |
не дай Бог, если ты |
wehe, wenn du |
Andrey Truhachev |
| 849 |
2:16:52 |
rus-ger |
med. |
маточное сокращение |
Geburtswehe |
Andrey Truhachev |
| 850 |
2:14:31 |
rus-ger |
|
одноразовая посуда |
Einweggeschirr |
SKY |
| 851 |
2:08:55 |
eng-rus |
idiom. |
Woe to the defeated! |
горе побеждённым! |
Andrey Truhachev |
| 852 |
1:50:30 |
eng-rus |
unions. |
power structure |
расстановка сил |
Кунделев |
| 853 |
1:48:45 |
rus-ger |
|
сохранение культурно-исторического наследия |
Erhaltung des historischen und kulturellen Erbes |
viktorlion |
| 854 |
1:46:27 |
rus-ger |
|
программа культурного развития |
Programm für kulturelle Entwicklung |
viktorlion |
| 855 |
1:41:24 |
eng-rus |
unions. |
voice |
представитель интересов |
Кунделев |
| 856 |
1:26:45 |
rus-ita |
mus. |
маракас |
maracas |
Avenarius |
| 857 |
1:19:25 |
rus-ger |
inf. |
тусклый |
funzelig |
WolfsSeele |
| 858 |
0:49:41 |
rus-ger |
|
вкус к жизни |
Geschmack am Leben |
SKY |
| 859 |
0:49:18 |
eng-rus |
|
placeholder |
условное имя (When I say "Jim," I don't really mean "our Jim." It's just a placeholder.) |
Liv Bliss |
| 860 |
0:41:18 |
rus-ita |
law |
задаток |
caparra confirmatoria (Il codice civile stabilisce che in caso di inadempimento dell’acquirente (cioè di un rifiuto ad acquistare) la caparra confirmatoria versata può essere trattenuta dal venditore a risarcimento del danno subito. Se г inadempiente il venditore (perché si rifiuta di vendere), l’acquirente può richiedere la restituzione del doppio della caparra confirmatoria versata.) |
massimo67 |
| 861 |
0:39:46 |
eng-rus |
|
tote bag |
эко-сумка |
Lena2 |
| 862 |
0:17:55 |
eng-rus |
pipes. |
trunnion support |
трубчатая опора |
sheetikoff |
| 863 |
0:17:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
controversial |
законность которого вызывает вопросы |
Игорь Миг |
| 864 |
0:16:55 |
rus-ita |
law |
в течение всего срока действия настоящего договора |
durante tutto il periodo di durata del presente contratto |
massimo67 |
| 865 |
0:16:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
controversial |
правомерность которого под вопросом |
Игорь Миг |
| 866 |
0:14:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
controversially |
при обстоятельствах, законность которых вызывает вопросы |
Игорь Миг |
| 867 |
0:10:19 |
rus-ger |
bot. |
мутовчатый |
wirtelig |
xakepxakep |
| 868 |
0:06:23 |
eng-rus |
idiom. |
find a haven in something |
быть в восторге (от чего-либо; art lovers will find a haven in ...) |
sankozh |
| 869 |
0:04:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
controversially |
законность которого вызывает вопросы |
Игорь Миг |
| 870 |
0:02:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
think long and hard about |
крепко задуматься о |
Игорь Миг |
| 871 |
0:01:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
think long and hard about |
трижды взвесить все за и против |
Игорь Миг |
| 872 |
0:01:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
think long and hard about |
хорошенько поразмыслить о |
Игорь Миг |
| 873 |
0:01:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
think long and hard about |
серьёзно задуматься над |
Игорь Миг |